ويكيبيديا

    "un avenir plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستقبل أكثر
        
    • مستقبلا أكثر
        
    • لمستقبل أكثر
        
    • غد أكثر
        
    • وعاجلاً
        
    • بمستقبل أكثر
        
    • المستقبل أكثر
        
    • مستقبلاً أكثر
        
    • ومستقبل أكثر
        
    • بمستقبل أفضل
        
    • مستقبل أقرب
        
    • مستقبلا أفضل
        
    La prise de conscience de ces objectifs signifie un avenir plus sûr pour nos enfants. UN إن يقظتنا في توخي هذه اﻷهداف تعني توفير مستقبل أكثر أمانا ﻷطفالنا.
    Il trace cependant la voie à la gestion pratique, stratégique de cette Organisation, qui lui assurera un avenir plus lumineux. UN إلا أنه يخط السبيل لﻹدارة الاستراتيجية العملية لهذه المنظمة نحو مستقبل أكثر إشراقا في قادم اﻷيام.
    Catastrophe dans l'océan Indien: réduction des risques pour un avenir plus sûr UN كارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أمناً
    Les espoirs de l'humanité pour le XXIe siècle ne se réaliseront que si nous sommes en mesure d'organiser un avenir plus juste, plus équitable et plus équilibré. UN ولن تتحقق آمال البشرية بالنسبة للقرن الحادي والعشرين إلا إذا تمكنا من أن نبني سويا مستقبلا أكثر انصافا ومساواة وتوازنا.
    Toujours est-il qu'à notre avis il faut dépasser cet horizon suffocant pour déboucher sur un avenir plus lumineux. UN لكن في رأينا المتواضع، يجب أن يمضي هذا بما يتجاوز الآفاق الضيقة لتصور مستقبل أكثر إشراقا.
    Ainsi, dans une région déchirée par plus de 40 années de guerre, de violences et de haines, une fenêtre s'entrouvre sur un avenir plus paisible et plus démocratique. UN ففي منطقة خربتها ما تزيد عن ٤٠ سنة من الحرب والعنف والكراهية يجرى اﻵن فتح نافذة على مستقبل أكثر سلما وديمقراطية.
    En sachant en tirer parti, nous aurons la possibilité d'édifier un avenir plus pacifique et plus sûr que jamais auparavant dans l'histoire de l'humanité. UN وبالاعتماد عليهما، تتوفر لنا الفرصة لصنع مستقبل أكثر سلاما وأمنا من أي وقت مضى في تاريخ البشرية.
    Vous seuls pouvez assurer à vos nations un avenir plus prospère et plus juste. UN أنتم فقط بوسعكم الأخذ بدولكم نحو مستقبل أكثر ازدهارا وعدالة.
    Que chacun apporte sa pierre à l'édifice et un avenir plus radieux deviendra possible pour tous. UN وإذا ما تم حشد هذه القوى الجماعية، يمكن أن يتحقق مستقبل أكثر إشراقا من أجل الجميع.
    Chaque année de retard dans l'adoption des mesures nécessaires est coûteuse sur le plan humain et financier et diminue nos chances de bâtir un avenir plus sûr et écologiquement viable pour tous. UN وكل عام نؤجل فيه العمل المطلوب يكلفنا أرواحا وأموالا ويهدر فرصة بناء مستقبل أكثر أمنا واخضرارا للبشرية جمعاء.
    Si elle devait perdurer, notre impuissance à agir dans ce sens signifierait que nous aurions renoncé à des occasions importantes qui auraient pu nous permettre d'assurer un avenir plus sûr à l'humanité. UN إن فشلنا المتواصل في ذلك سيعني أننا نُعرض عن اغتنام الفرص الهامة السانحة لنا لبناء مستقبل أكثر سلاماً وأمناً.
    — Attention prioritaire accordée à l'éducation à tous les niveaux, afin que les enfants de Bosnie-Herzégovine puissent espérer un avenir plus favorable; UN ● التشديد بصفة أساسية على التعليم بكافة مستوياته، لكفالة تمتع أطفال البوسنة والهرسك بأفضل فرصة لتحقيق مستقبل أكثر إشراقا؛
    Cette notion recouvre essentiellement la capacité, pour une population donnée, de se forger, de sa propre initiative et compte tenu de son histoire et de ses ressources culturelles, un avenir plus prometteur. UN وتتمثل هذه التنمية أساساً في قدرة سكان البلد على بناء مستقبل أكثر تبشيراً بالخير اعتماداً على مبادرتهم الخاصة واستناداً إلى تاريخهم الخاص ومواردهم الثقافية الخاصة.
    Il y a cinq ans, je me trouvais à cette tribune et j'exhortais la communauté des nations à défendre la civilisation et à créer un avenir plus prometteur. UN وقبل سنوات خمس، وقفت على هذا المنبر داعياً أسرة الأمم إلى الدفاع عن الحضارة وبناء مستقبل أكثر أملاً.
    La commémoration proposée permettra non seulement de nous remémorer le passé mais aussi de prendre de nouveaux engagements en faveur d'un avenir plus humain. UN إن تخليد ذكراهم سيتيح فرصة لنا لا لنتذكر الماضي فحسب، بل لنكرس أنفسنا أيضا لبناء مستقبل أكثر إنسانية.
    La réalisation des Objectifs est un impératif moral et politique si nous voulons garantir un avenir plus sûr à l'humanité. UN وتحقيق أهداف الألفية يمثل ضرورة حتمية أخلاقية وسياسية، لضمان مستقبل أكثر أمنا للبشرية جمعاء.
    8. Catastrophe dans l'océan Indien: réduction des risques pour un avenir plus sûr. UN 8- كارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أماناً
    Nous sommes fermement convaincus que c'est seulement sur ces bases solides que nous pourrons garantir un avenir plus brillant à notre nation. UN ونحن مقتنعون تماما بأننا لا يمكن أن نكفل مستقبلا أكثر إشراقا لأمتنا إلا على أساس تلك القواعد المتينة.
    Cette transformation est prometteuse d'un avenir plus stable dans les relations entre les nations et les peuples. UN ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب.
    Le Sommet de la Terre de Rio de Janeiro a réuni des nations animées du souhait commun de mieux travailler à l'avenir et d'offrir à leurs enfants l'espoir d'un avenir plus clément. UN إن قمة اﻷرض المعقـودة فــي ريـو دي جانيرو كانت صــورة لدول تجتمـع سويــه وقد عقدت عزمها المشترك على القيام بعمل أفضل في المستقبل وعلى أن تتيح ﻷطفالنا فرصة اﻷمل في غد أكثر إشراقا.
    1.4.5 Outre cette croissance, il conviendrait de se souvenir que tous les ordinateurs personnels finiront par être remplacés, dans un avenir plus proche que lointain, dans nombre de pays industrialisés. UN 1-4-5 ومع هذا النمو، ينبغي أن نتذكر أن جميع الحواسيب الشخصية سيستعاض عنها في نهاية المطاف، وعاجلاً وليس آجلاً في كثير من البلدان الصناعية.
    Je suis convaincu qu'il y aura un avenir meilleur pour notre monde et un avenir plus fécond pour les Nations Unies. UN ولديّ ثقة في أن عالمنا سيحظى بمستقبل أكثر رحمة وأن الأمم المتحدة ستحظى بمستقبل أوفر إبداعاً.
    Il était également important de préparer un avenir plus écologique, en investissant dans des sources d'énergie et des activités à faible émission de carbone. UN ومن المهم أيضاً جعل المستقبل أكثر مراعاة للبيئة، بالاستثمار في مصادر وأنشطة الطاقة المنخفضة الكربون.
    La population des camps aspire seulement à jouir des droits fondamentaux qui sont les siens et à pouvoir choisir par elle-même une solution pacifique qui va lui apporter un avenir plus stable. UN وقال إن سكان المخيمات لا يطمحون إلا إلى أن يتمتعوا بالحقوق الأساسية المخولة لهم وأن يكونوا قادرين على اختيار حل سلمي من شأنه أن يوفر لهم مستقبلاً أكثر استقراراً.
    J'ai commencé mon allocution en disant que les rassemblements ont toujours constitué le préalable de la construction d'un monde meilleur et d'un avenir plus sûr. UN لقد بدأت خطابي بالقول بأن مجيء الشعوب ليلتقي بعضها البعض كان دائما شرطا مسبقا لبناء عالم أفضل ومستقبل أكثر أمنا.
    Et cette capacité de décision commence par une prise de conscience de la nécessité de troquer les dissensions commerciales contre l'unité, les intérêts étroits contre un partage des responsabilités et un passé amer contre un avenir plus propice. UN والزعامة تبدأ من الإدراك بأن علينا أن نستعد لاستبدال الشقاق بالوحدة، والمصالح الضيقة بالمسؤوليات المتشاطرة وماض مر بمستقبل أفضل.
    Aux Maldives, nous estimons que le fait d'investir dans les enfants et de créer des débouchés pour eux est la seule façon d'assurer un avenir plus sain, plus riche et meilleur pour notre pays. UN ونحن، في ملديف، نعتقد أن الاستثمار في الأطفال وفي خلق فرص لهم هو الطريق الوحيد لكفالة مستقبل أقرب إلى الناحية الصحية وإلى الثراء وإلى السعادة في بلدنا.
    Grâce à son programme de réformes, le pays était en mesure de construire un avenir plus radieux en investissant dans sa population, notamment infantile. UN وأوضح أن البلد بوسعه، من خلال جدول أعماله للتحول، أن يصنع مستقبلا أفضل بالاستثمار في شعبه، ولا سيما الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد