Ce projet allégera les problèmes de logement et permettra de fermer le Centre d'hébergement temporaire de Tamimi dans un avenir prévisible. | UN | وسيساهم هذا المشروع في تخفيف نقص أماكن الإيواء وسيفضي إلى إغلاق مرفق التميمي للإيواء المؤقت في المستقبل المنظور. |
Le rythme des arrivées de ces Shiites s'établit à 60 à 100 personnes par semaine et devrait se poursuivre dans un avenir prévisible. | UN | ويصل معدل تدفق هؤلاء الشيعة الى ما بين ٠٦ و٠٠١ شخص في الاسبوع، ومن المحتمل أن يستمر في المستقبل المنظور. |
On constatait à présent que les mesures d'allégement ne suffiraient pas pour améliorer la situation dans un avenir prévisible. | UN | كما أن المخصصات المرصودة حاليا لتخفيف عبء الديون غير كافية لتقليل حجم هذه العبء في المستقبل المنظور. |
Dans le même temps, ils sont de nature extrêmement complexe, et une codification n'est peut-être pas possible dans un avenir prévisible. | UN | وهي في نفس الوقت ذات طبيعة معقدة للغاية، ولذا فإن تدوينها قد لا يكون ممكنا في المستقبل المنظور. |
Une présence internationale soutenue sera nécessaire dans un avenir prévisible. | UN | وسيكون التواجد الدولي المستمر ضروري في المستقبل القريب. |
Il semble donc que les non-salariés ne bénéficient pas de ces avantages et qu'ils n'en bénéficieront pas dans un avenir prévisible. | UN | غير أنه يبدو أن العمال غير المأجورين لا يحصلون على هذه المزايا وقد لا يحصلون عليها قط في المستقبل المنظور. |
Cependant, les obstacles à sa réalisation font qu'il n'est pas réalisable dans un avenir prévisible. | UN | غير أن العقبات التي تعترض إعمال هذا الحق تجعله غير قابل للتحقيق في المستقبل المنظور. |
Certaines Parties ont estimé que les combustibles fossiles continueraient dans un avenir prévisible de jouer un rôle dans la satisfaction des besoins énergétiques. | UN | ورأت بعض الأطراف أن أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً في تلبية الاحتياجات من الطاقة في المستقبل المنظور. |
Dans certains cas, des recherches prometteuses sur les substances sémiochimiques sont en cours et pourront être utilisées dans un avenir prévisible. | UN | وفي حالات محددة تجري بحوث مبشرة على المواد الكيميائية الحاملة للإشارات وقد يمكن استخدامها في المستقبل المنظور. |
Il en résulte que le développement dans de nombreux pays en développement dépend de la capacité de faire plus avec moins, en tout cas dans un avenir prévisible. | UN | ونتيجة لذلك، تعتمد التنمية في كثير من البلـدان الناميــة علــى عمل الكثير بموارد أقل، على اﻷقل في المستقبل المنظور. |
Les perspectives paraissent bien sombres, à moins que dans un avenir prévisible, une solution politique soit trouvée pour mettre fin au triste sort des réfugiés de Palestine. | UN | ويبدو المستقبل قاتما، ما لم يتم التوصﱡل الى حل سياسي، يضع حدا لمحنة اللاجئين في المستقبل المنظور. |
L'appui budgétaire direct n'est pas une panacée pour la réduction de la pauvreté, et il n'est pas appelé à disparaître dans un avenir prévisible. | UN | فالدعم المباشر للميزانية ليس علاجا شافيا من أجل تخفيف وطأة الفقر كما أنه لن يختفي في المستقبل المنظور. |
Formons le vœu qu'il connaisse de nouvelles avancées dans un avenir prévisible. | UN | فلنأمل أن تزداد تعزيزا في المستقبل المنظور. |
Pourtant, ces secteurs comptent parmi ceux qui connaîtront la plus forte croissance sur le marché de l'emploi dans un avenir prévisible. | UN | والحاصل أن سوق العمل في هذا المجال من أسرع أسواق العمل نموا في المستقبل المنظور. |
Toutefois, la situation restera difficile dans un avenir prévisible. | UN | إلا أن العراق سيظل في المستقبل المنظور بيئة تشغيلية حافلة بالتحديات. |
Ceci ne signifie pas qu'elles ne sont pas disponibles, le problème pouvant être résolu dans un avenir prévisible. | UN | ولا يعني هذا أنها غير متوفرة ويمكن التغلب على المشكلة في المستقبل المنظور. |
Il est improbable que cette situation change dans un avenir prévisible. | UN | ومن غير المتوقع أن يتغير هذا الموقف في المستقبل المنظور. |
La sécurité restera un problème important pour toutes les formes de transport en direction de Mogadiscio dans un avenir prévisible. | UN | 31 - وسيظل الأمن هاجسا كبيرا فيما يتعلق بجميع أشكال النقل إلى مقديشو في المستقبل المنظور. |
Il semble que la situation de sécheresse dans mon pays ne changera vraisemblablement pas dans un avenir prévisible. | UN | ويبدو من اﻷرجح أن حالة الجفــــاف في بلادي ستبقى على حالها في المستقبل القريب. |
La Lettonie ne comptait en conséquence pas signer et ratifier la Convention susmentionnée dans un avenir prévisible. | UN | لذلك، فإن لاتفيا لا تعتزم التوقيع على هذه الاتفاقية ولا التصديق عليها في المستقبل القريب. |
L'Afghanistan est un pays extrêmement pauvre et le demeurera dans un avenir prévisible. | UN | فأفغانستان بلد فقير للغاية وسيظل كذلك في المستقبل القريب. |
La situation générale au Kosovo est demeurée relativement calme, malgré une résurgence récente de la violence politique, qui traduit une tension sous-jacente et continuera à se faire sentir dans un avenir prévisible. | UN | 4 - لا تزال الحالة العامة في كوسوفو هادئة نسبيا على الرغم من احتدام العنف السياسي مؤخرا، وتظل تشوبها توترات يتوقع أن تستمر في المدى المنظور. |
25. Enfin, M. Camillieri réaffirme les nobles objectifs du Comité et exprime l'espoir qu'ils seront atteints dans un avenir prévisible. | UN | 25 - وأخيرا، أعاد تأكيد الأهداف النبيلة للجنة وأعرب عن الأمل في أنه سوف يمكن تحقيقها في المستقبل المرئي. |
On a le sentiment que les puissances nucléaires ont l'intention de conserver leurs armes nucléaires dans un avenir prévisible. | UN | وهناك تصور بأن القوى النووية تنوي الاحتفاظ بأسلحتها النووية بالنسبة للمستقبل المنظور. |