ويكيبيديا

    "un avis consultatif de la cour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فتوى من محكمة
        
    • فتوى المحكمة
        
    • فتوى من المحكمة
        
    • فتوى محكمة
        
    • الفتوى التي أصدرتها محكمة
        
    • رأي استشاري من محكمة
        
    • إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى
        
    • صدور فتوى عن محكمة
        
    Troisièmement, le projet de résolution dont nous sommes saisis ne peut être considéré sub judice, car il demande un avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN ثالثا، لا يمكن أن يعتبر مشروع القرار المعروض علينا تحت نظر المحكمة، حيث أنه يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Requête de l'Organisation mondiale de la santé demandant un avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN طلب منظمة الصحة العالمية فتوى من محكمة العدل الدولية
    un avis consultatif de la Cour internationale de Justice clarifierait l'obligation de soumettre au Conseil de sécurité les questions impliquant le recours à la force face à des menaces contre la paix et la sécurité. UN وذكرت أن صدور فتوى من محكمة العدل الدولية سيوضح الالتزام بأن تُحال إلى مجلس الأمن المسائل التي تنطوي على استخدام القوة ردا على التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن.
    Certains traités stipulent même qu'en cas de différend un avis consultatif de la Cour sera considéré comme décisif. UN بل إن هناك معاهدات تنص، في حالة النـزاع، على اعتبار فتوى المحكمة حاسمة أو ملزمة.
    Moyennant une telle amélioration, on pourrait recueillir un plus large accord s’agissant de demander un avis consultatif de la Cour. UN فإذا أدخلت تحسينات على الصياغة، تحقق قدر أكبر من توافق اﻵراء حول تقديم التمــــاس فتوى من المحكمة.
    Par ailleurs, un avis consultatif de la Cour internationale de Justice fait obligation aux États parties de poursuivre de bonne foi les négociations conduisant au désarmement. UN وقد حددت فتوى محكمة العدل الدولية ملامح الالتزام القانوني القاضي بمواصلة بذل المساعي لنـزع السلاح النووي بحسن نية.
    La plupart des projets de résolution cherchent aussi insidieusement à faire appliquer un avis consultatif de la Cour internationale de Justice par l'Assemblée générale. UN كما أن معظم مشاريع القرارات تسعى بصورة غير حكيمة إلى تنفيذ الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية عن طريق الجمعية العامة.
    La Sierra Leone s'efforcera d'obtenir, avec d'autres États de sa région, un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur les accords fondés sur l'article 98. UN وأعلن أن سيراليون ستسعى مع شركائها الإقليميين إلى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولي بشأن اتفاقات المادة 98.
    Si l'on cherche à obtenir un avis consultatif de la Cour internationale de Justice, cela doit être pour faciliter les travaux de l'Assemblée générale. UN ولا بد أن يكون الغرض من التماس فتوى من محكمة العدل الدولية هو مساعدة عمل الجمعية العامة أو تيسيره.
    Confrontée aux revendications territoriales du Maroc, l'ONU a sollicité un avis consultatif de la Cour internationale. UN وإزاء المطالب المغربية بالنسبة للإقليم، لم يكن أمام الأمم المتحدة إلا أن تطلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    La délégation algérienne appuie la proposition du Bélarus et de la Fédération de Russie tendant à solliciter un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur le recours à la force. UN وأعلن أن وفده يؤيد اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس الرامي إلى التماس فتوى من محكمة العدل الدولية عن استعمال القوة.
    L’Envoyé spécial lui a donc fait savoir que l’affaire devrait être portée devant le Conseil afin que celui-ci sollicite un avis consultatif de la Cour. UN وعليه، فقد نصح المبعوث الخاص لﻷمين العام بأن تحال المسألة الى المجلس لكي يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    Il faudrait également s'efforcer d'obtenir un avis consultatif de la Cour internationale de Justice ou de la Cour permanente d'arbitrage. UN كما ينبغي بذل محاولة لالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية أو محكمة التحكيم الدائمة.
    L'Agence peut également recommander à l'Assemblée générale des Nations Unies de solliciter un avis consultatif de la Cour sur un différend juridique. UN ويجوز للوكالة أيضا أن توصي الجمعية العامة للأمم المتحدة بطلب إصدار فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن أي نزاع قانوني.
    Vote sur la résolution 1994 demandant un avis consultatif de la Cour UN التصويت على قرار ١٩٩٤ الذي يطلب فتوى المحكمة
    Il a également signalé qu'un avis consultatif de la Cour faciliterait le renforcement de la norme impérative du non-recours à la force ou à la menace du recours à la force, ce qui comblerait une lacune de la Charte des Nations Unies, laquelle ne prévoit pas de dispositions détaillées concernant l'emploi de la force. UN وأشار الممثل أيضا إلى أن فتوى المحكمة ستسهم في تعزيز إعمال مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها الذي هو قاعدة آمرة، مما سيسد الثغرات في الميثاق الذي لم ترد فيه أحكام مفصلة بشأن استخدام القوة.
    D'après le représentant de la Fédération de Russie, un avis consultatif de la Cour constituerait une évaluation juridique équilibrée, objective, non politisée et non conflictuelle de la question. UN ورأى الشريك في تقديم الاقتراح أن فتوى المحكمة ستقدم، بلا تسييس وبطريقة غير خصامية، تقييما متوازنا وموضوعيا للمسألة من جانب خبراء قانونيين.
    On voit cependant mal comment il aurait pu statuer contre lui-même, et peut-être aurait-il été plus approprié qu'il propose au Conseil de sécurité de solliciter un avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وقد كان من الصعب أن تحكم المحكمة ضد نفسها، وربما كان الأنسب أن تطلب المحكمة من مجلس الأمن أن يسعى إلى الحصول على فتوى من المحكمة الجنائية الدولية.
    Dans cette affaire, qui portait sur l'interprétation d'une déclaration concernant le statut autonome de la Carélie orientale dans le Traité de paix de Dorpat conclu en 1920 entre la Finlande et la Russie, la Finlande s'adressa au Conseil de la Société des Nations aux fins d'obtenir de lui qu'il sollicite un avis consultatif de la Cour. UN وفي تلك القضية التي كانت متعلقة بتفسير إعلان بشأن مركز الحكم الذاتي لكاريليا الشرقية في معاهدة الصلح بين فنلندا وروسيا المعقودة سنة ١٩٢٠، التمست فنلندا أولا من مجلس عصبة اﻷمم أن يطلب فتوى من المحكمة.
    Par ailleurs, un avis consultatif de la Cour internationale de Justice fait obligation aux États parties de poursuivre de bonne foi les négociations conduisant au désarmement. UN وحددت فتوى محكمة العدل الدولية ملامح الالتزام القانوني القاضي بمواصلة بذل المساعي لنـزع السلاح النووي بحسن نية.
    Cette opinion a été renforcée en 1996 par un avis consultatif de la Cour internationale de Justice selon lequel il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects et sous un contrôle international strict et efficace. UN وقد عزز هذا الرأي الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 والتي تقضي بوجوب مواصلة المفاوضات بحسن نية وإنهائها بطريقة تؤدي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه وتحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Pour terminer, la Namibie appuie pleinement la proposition à l'examen tendant à demander un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la légalité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN وفي الختام تؤيد ناميبيا تأييدا كاملا الاقتراح المعروض علينا باستطلاع رأي استشاري من محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    En 1971, le Conseil de sécurité avait demandé un avis consultatif de la Cour sur les conséquences juridiques pour les États de l'occupation de la Namibie. UN ففي عام 1971، طلب مجلس الأمن إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن النتائج القانونية لاحتلال ناميبيا على الدول.
    On a souligné qu'un avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la question était une condition essentielle pour éviter que les États interprètent les dispositions de la Charte de façon subjective. UN وأشير إلى أن صدور فتوى عن محكمة العدل الدولية بشأن المسألة سيكون له دور أساسي في منع تفسيرات ذاتية شتى من جانب الدول لأحكام الميثاق ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد