ويكيبيديا

    "un avis juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فتوى قانونية
        
    • رأيا قانونيا
        
    • رأي قانوني
        
    • مشورة قانونية
        
    • رأياً قانونياً
        
    • برأيه القانوني
        
    • المشورة القانونية بناء
        
    • أن المشورة القانونية
        
    • الرأي القانوني
        
    • آراء قانونية
        
    • فتوى قضائية
        
    • إشعار قانوني
        
    Toutefois, nous pensons que le processus politique et celui visant à obtenir un avis juridique ne s'excluent pas l'un l'autre. UN بيد أننا نعتقد أن العملية السياسية وعملية الحصول على فتوى قانونية ليستا متناقضتان.
    Certaines délégations ont proposé d'apprécier au libellé de l'article quelques modifications d'ordre technique mais ont convenu que ces questions devraient être résolues à la lumière d'un avis juridique. UN واقترح بعض الوفود إدخال تعديلات فنية تتصل بالصياغة واتفقوا على أن تحل هذه المسائل في ضوء فتوى قانونية.
    On ne nous a toujours pas présenté l'amendement sur lequel nous allons voter et nous souhaiterions demander un avis juridique sur la question. UN فنحن ما زلنا لم نسمع ما هو التعديل الذي سنصوّت عليه. ونحن نطلب بكل احترام رأيا قانونيا بشأن هذه المسألة.
    Il a aussi indiqué que la délégation malienne trouverait un avis juridique utile sur ce point. UN وأشار إلى أن وفده سيطلب رأيا قانونيا بهذا الشأن.
    Affaires classées, y compris à la suite d'un avis juridique UN القضايا التي أغلقت، بما في ذلك المغلقة بموجب رأي قانوني
    Dans d'autres cas, le Bureau peut donner un avis juridique succinct à un fonctionnaire. UN وفي حالات أخرى، يجوز لمكتب المساعدة تقديم مشورة قانونية موجزة للموظف.
    Pendant sa vingtsixième session, le Groupe a aussi adopté un avis juridique relatif à l'examen de communications et au traitement des appels urgents concernant la détention à la prison d'AlKhiam dans le SudLiban. UN وخلال الدورة السادسة والعشرين، اعتمد الفريق العامل أيضاً رأياً قانونياً فيما يتعلق بالنظر في البلاغات ومعالجة النداءات العاجلة المتعلقة بالاحتجاز في سجن الخيام في جنوب لبنان.
    Par ailleurs, mon service juridique a rendu un avis juridique sur le statut des sociétés et entreprises qui ont vu le jour séparément durant la guerre. Élections UN وإضافة الى ذلك أصدرت إدارتي القانونية فتوى قانونية بشأن مركز الشركات والمؤسسات المنفصلة التي نشأت أثناء الحرب.
    À titre de précaution, elle solliciterait un avis juridique en la matière. UN وتحوطا لذلك، طلبت اللجنة فتوى قانونية بشأن هذه المسائل.
    Si le projet de code n'a pas à être renvoyé à la Sixième Commission, il serait cependant bon de solliciter un avis juridique sur les contradictions qui peuvent exister entre le projet et les règles existantes. UN وعلى الرغم من أنه لا ينبغي إحالة المدونة المقترحة إلى اللجنة السادسة، فإنه يمكن طلب فتوى قانونية من ذوي الاختصاص فيما يتعلق بوجود أية تناقضات مع القواعد القائمة.
    Le Groupe des pays d'Asie demande donc que le Secrétariat renvoie la question aux autorités juridiques concernées du Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York afin que celles-ci lui communiquent rapidement un avis juridique en la matière. UN لذلك فإن المجموعة اﻵسيوية ترجو من اﻷمانة إحالة المسألة إلى السلطات القانونية المختصة في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك للحصول على فتوى قانونية على وجه السرعة.
    Ainsi qu'il a été convenu au cours de cette réunion, le Rapporteur spécial a fourni au Comité de la justice un avis juridique sur ce projet de loi. UN وحسب الاتفاق الذي تم التوصل إليه في هذا الاجتماع، قدم المقرر الخاص رأيا قانونيا إلى لجنة العدل.
    Ayant participé aux négociations finales à New York, j’ai rendu un avis juridique lors de la conclusion de ces négociations. UN وشاركت في المرحلة النهائية للمفاوضات في نيويورك. ووقعت على القرض وأبديت رأيا قانونيا بشأنه في نهاية المفاوضات.
    Le secrétariat du Registre a présenté un avis juridique qu'il avait obtenu au sujet du statut de membre du Conseil, mais les membres n'en avaient pas été consultés et le secrétariat n'a pas transmis l'avis au Conseil. UN ووصفت أمانة السجل رأيا قانونيا حصلت عليه بشأن مركز أعضاء المجلس، ولكن أعضاء المجلس لم يستشاروا بشأن هذا الرأي ولم تقم الأمانة بإبلاغ أعضاء المجلس به.
    L'OACI a indiqué qu'on lui avait demandé de fournir un avis juridique sur la question. UN وذكر تقرير لمنظمة الطيران المدني الدولي أنه قد طلب منها تقديم رأي قانوني بشأن هذه الموضوع.
    Il se réserve le droit de revenir sur cette question après avoir obtenu un avis juridique sur la décision prise par la Présidente. UN وأضاف أنه يحتفظ بحقه في العودة إلى المسألة بعد الحصول على رأي قانوني بشأن قرار الرئيسة.
    Il se réserve la possibilité de faire d'autres commentaires après avoir obtenu un avis juridique. UN وأضاف أنه سينتظر إصدار رأي قانوني بشأن المسألة قبل إبداء تعليقات أخرى.
    ii) Ont été produits soit dans le but de demander ou de fournir un avis juridique, soit en vue d'être utilisés dans une action en justice en cours ou envisagée; UN ' 2` أُعدت إما لغرض التماس أو تقديم مشورة قانونية بغرض استخدامها في دعاوى قانونية قائمة أو معتزمة؛
    Un membre du Comité a demandé si on avait sollicité un avis juridique sur la question. UN 69- وسأل أحد أعضاء اللجنة هل طُلبت أي مشورة قانونية بشأن هذه المسألة.
    Il a publié un avis juridique sur la nécessité, pour le système de justice pénale ordinaire, de continuer les enquêtes et les poursuites dans les affaires liées au conflit indépendamment de l'engagement d'établir des mécanismes de justice transitionnelle. UN فقد نشر رأياً قانونياً يؤكد الحاجة إلى أن يواصل نظام العدالة الجنائية العادي التحقيق في القضايا المتصلة بالنزاع ومقاضاة الجُناة بصرف النظر عن الالتزام بإنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Pour répondre à certains gouvernements qui avaient demandé, au cours de la vingt-sixième session du Conseil d'administration, un avis juridique pour savoir si la résolution 65/162 portait création de la plateforme, le Secrétariat a demandé au Bureau des affaires juridiques de l'ONU de fournir un avis sur cette question. UN 7 - واستجابةً للطلبات التي تقدمت بها بعض الحكومات في الدورة السادسة والعشرين لمجلس الإدارة، للحصول على مشورة قانونية عمَّا إذا كانت الجمعية العامة قد أنشأت المنبر بالفعل، بموجب قرارها 65/162، طَلَبت الأمانة إلى مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة موافاتها برأيه القانوني بهذا الشأن.
    Si la question de l'incrimination de soi-même se pose en cours d'instance, la Chambre suspend l'audition du témoin et donne à celui-ci la possibilité d'obtenir, s'il le demande, un avis juridique aux fins de l'application de la présente règle. UN 10 - إذا ما نشأت مسألة تتعلق بتجريم الشاهد لنفسه أثناء نظر الدعوى، توقف الدائرة الاستماع إلى الشهادة وتهيئ الفرصة للشاهد كيما يحصل على المشورة القانونية بناء على طلبه بغرض تطبيق القاعدة.
    301. Après examen de la question, la Commission a décidé de solliciter un avis juridique qui devait permettre de proposer de nouvelles définitions viables du lieu d'affectation aux fins de la collecte des statistiques servant au calcul de l'indice d'ajustement. UN ٣٠١ - وبعد استعراض المسألة، قررت اللجنة أن المشورة القانونية ستكون مطلوبة من أجل توفير أساس سليم للتعاريف الاحصائية الجديدة التي ستستخدم في الدراسات الاستقصائية لمواقع العمل.
    La représentante du Costa Rica a rappelé que c'était à la demande de la délégation du Honduras qu'un avis juridique avait été sollicité. UN وأشارت إلى أن زميلها من هندوراس هو الذي تقدم بالطلب الابتدائي للحصول على هذا الرأي القانوني.
    L'Office des forêts doit songer à obtenir un avis juridique sur certaines questions essentielles avant de s'engager dans une voie quelconque. UN 222 - وينبغي لهيئة تنمية الحراجة التماس آراء قانونية بشأن المسائل الرئيسية قبل سلوك درب معين.
    M. Abdalla souhaiterait que cette question fasse l'objet d'un débat ou d'un avis juridique. UN وأشار إلى أنه يرغب في أن تصبح هذه المسألة موضع نقاش أو فتوى قضائية.
    un avis juridique du Gouvernement (No 776), publié au Journal officiel de Malte le 16 novembre 1993, a modifié le règlement sur le contrôle des exportations afin de le conformer aux exigences de la résolution susmentionnée. UN وقد صدر إشعار قانوني حكومي )رقم ٧٧٦(، ونشر في الصحيفة الحكوميــة المالطيــة فــي ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٣، بتعديل لوائح )مراقبة( التصدير لضمان الامتثال لقرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد