ويكيبيديا

    "un avis sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رأي بشأن
        
    • فتوى بشأن
        
    • إشعار في
        
    • رأي في
        
    • رأياً بشأن
        
    • رأيا بشأن
        
    • النصح لها بشأن
        
    • رأي على
        
    • رأي عن
        
    • فتوى في
        
    • رأي حول
        
    • برأي بشأن
        
    • رأياً في
        
    • رأيي بخصوص
        
    • إبداء رأيه بشأن
        
    Il s'agissait, au terme de notre travail de vérification, de donner un avis sur l'état financier de base pris dans son ensemble. UN وقد قصدت مراجعتنا للحسابات الى تكوين رأي بشأن البيانات المالية اﻷساسية في مجملها.
    Dans la présente affaire, le Groupe de travail considère nécessaire de rendre un avis sur le caractère arbitraire de la détention. UN وفي هذه الحالة، يرى الفريق العامل أن من الضروري إصدار رأي بشأن الطابع التعسفي لهذا الاحتجاز.
    Celleci délivrait un avis sur les aspects relatifs à la concurrence qui devaient être pris en compte dans les spécifications techniques de l'appel d'offres. UN وتصدر سلطة المنافسة فتوى بشأن جوانب المنافسة التي يتعين أخذها بعين الاعتبار في مواصفات العطاءات.
    L'inscription d'un avis sur un registre des sûretés est considérée comme un mode d'opposabilité à part entière, qui coexiste avec les systèmes de registres spécialisés ou la dépossession du constituant. UN ويعتبر تسجيل إشعار في نظام للسجلات الخاصة بالحقوق الضمانية وسيلة بديلة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة تتواجد جنبا إلى جنب مع النظم التسجيلية المتخصصة أو تجريد المانح من الحيازة.
    Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur cette affaire. Délibération UN ويرى الفريق نفسه في وضع يسمح له بإصدار رأي في هذه الحالة. مداولات الفريق العامل
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause. UN ويعتقد الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع وملابسات القضية.
    Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بأن يصدر رأيا بشأن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Le Comité scientifique s'emploie actuellement à élaborer un avis sur les risques environnementaux et sanitaires posés par l'uranium appauvri. UN وتعمل اللجنة حاليا على تكوين رأي بشأن المخاطر البيئية والصحية التي يشكلها اليورانيوم المستنفد.
    16. Le Groupe de travail considère être en mesure de rendre un avis sur la privation de liberté endurée par Mr U Ohn Than. UN 16- ويعتَبِر الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من إصدار رأي بشأن حرمان السيد أو أون ثان من حريته.
    Étant donné la nature de la détention de M. Al-Diqqi, le Groupe de travail a décidé de rendre un avis sur son cas, indépendamment de sa libération. UN وبالنظر إلى طبيعة احتجاز السيد الدِّقي، فإن الفريق العامل قد قرر إصدار رأي بشأن قضيته على الرغم من إطلاق سراحه.
    Donner dans ces conditions un avis sur ces questions et d’autres détails est tout naturellement difficile. UN وهذا يجعل من الصعب طبعا ابداء رأي بشأن هذه المسائل وتفاصيل أخرى .
    La Commission avait ensuite demandé au Conseiller juridique de l'ONU de rendre un avis sur l'applicabilité de la Convention aux membres de la Commission. UN وأوضح أن اللجنة طلبت عندئذ إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يعطيها فتوى بشأن انطباق الاتفاقية على أعضاء اللجنة.
    La Cour est maintenant appelée à émettre un avis sur la licéité de cette arme. UN وتواجه المحكمة اﻵن مهمة إصدار فتوى بشأن مشروعية هذا السلاح.
    i) L'ordre de priorité entre des sûretés rendues opposables par inscription d'un avis sur le registre général des sûretés UN `1` الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تُجعل نافذة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام
    Il peut s'agir de sûretés qui sont toutes rendues opposables par inscription d'un avis sur le registre général des sûretés, de sûretés qui sont toutes rendues opposables par une autre méthode, ou d'une combinaison des unes et des autres. UN وقد يتضمن هذا النـزاع على الأولوية حقوقا ضمانية جعلت جميعها نافذة تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام، أو حقوقا ضمانية جعلت جميعها نافذة تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de ces deux affaires, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. UN ويرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، مع مراعاة الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Ce dernier estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement UN ويعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها، في ضوء الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها.
    Le Groupe de travail n'en estime pas moins être en mesure de rendre un avis sur l'affaire. UN ويعتبر الفريق العامل أنه يستطيع رغم ذلك أن يصدر رأياً بشأن القضية.
    Une personne qui estime qu'elle a été victime de discrimination peut soumettre son cas au Médiateur, qui demandera des renseignements aux deux parties, procédera à une évaluation objective et formulera un avis sur le point de savoir s'il y a eu discrimination ou non. UN وأي شخص يعتقد أنه قد تعرَّض للتمييز يمكن له أن يعرض المسألة على أمين المظالم الذي سيطلب معلومات من الطرفين ويضع تقييما موضوعيا للحالة ويصدر رأيا بشأن ما إذا كان قد حدث تمييز.
    En ce qui concerne la question de l'indemnisation, le Ministère du travail et des affaires sociales a demandé à la Fondation publique pour les droits des patients, des allocataires sociaux et des enfants, organisme créé par le Gouvernement, d'émettre un avis sur le montant de l'indemnité et de remplir les conditions posées dans la recommandation du Comité. UN وبشأن مسألة التعويضات، طلبت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية من المؤسسة العامة لحقوق المرضى والمستفيدين من نظام الرعاية الاجتماعية والأطفال، وهي هيئة أنشأتها الحكومة، إسداء النصح لها بشأن مقدار التعويضات التي ينبغي منحها والوفاء بالمتطلبات المحددة في توصية اللجنة.
    Dans le cas de M. Turgunaliev, le Groupe estime être en mesure de rendre un avis sur les bases ci—après : UN وفي قضية السيد تورغونالييف، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على اﻷسس التالية:
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question. UN ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح لـه بإبداء رأي عن وقائع وظروف البلاغ.
    Il faut se féliciter de ce que la Mission ait décidé d'élaborer un avis sur la question qu'elle fera parvenir aux autorités haïtiennes compétentes. UN ومما يدعو للارتياح أن البعثة قررت أن تصدر فتوى في هذه المسألة وتنقلها إلى السلطات الهايتية المختصة.
    Je ne peux avoir un avis sur ma fille unique ? Open Subtitles لا أستطيع أن يكون لديّ رأي حول فتاتي الصغيرة ابنتي الوحيدة؟
    Grâce aux nouvelles informations qui lui ont été fournies, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances du cas considéré. UN وبفضل ما قُدِّم إليه من معلومات جديدة، يرى أنه بات بإمكانه الإدلاء برأي بشأن وقائع القضية المعروضة عليه وظروفها.
    Dans ce livre, M. Sarrazin a émis un avis sur la situation en Allemagne. UN ويقدم السيد سارازين في كتابه رأياً في وضع ألمانيا.
    Ma mission est de donner un avis sur ces états financiers sur la base de la vérification des comptes à laquelle j'ai procédé. UN وتتمثل مسؤوليتي في ابداء رأيي بخصوص هذه البيانات المالية بالاستناد إلى مراجعتي للحسابات.
    Le Groupe de travail estime donc qu'il ne peut plus retarder le moment où il rendra un avis sur la communication qui lui a été soumise il y a deux ans. UN وبالتالي، يرى الفريق العامل أنه لم يعد ممكناً أن يؤخر إبداء رأيه بشأن البلاغ المقدم إليه منذ سنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد