ويكيبيديا

    "un avortement non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجهاض غير
        
    • إجهاض غير
        
    • والإجهاض غير
        
    En effet, au Paraguay 400 femmes meurent chaque année d'un avortement non médicalisé. UN لا بل إن 400 امرأة يَمُتْن كل عام في باراغواي بسبب الإجهاض غير المأمون وحده.
    En 2007, 14 % des décès maternels ont été causés par un avortement non médicalisé. UN وفي عام 2007، أدى الإجهاض غير المأمون إلى وفيات نفاسية بلغت نسبتها 14 في المائة.
    Plus de 66 500 femmes meurent chaque année dans le monde des suites d'un avortement non médicalisé. UN وعلى الصعيد العالمي، يبلغ عدد النساء اللائي يتوفين سنويا بسبب الإجهاض غير المأمون 500 66 امرأة.
    Depuis 2005, aucun décès maternel résultant d'un avortement non médicalisé n'a été recensé. UN ولم تحصل في أرمينيا منذ عام 2005 أية وفاة نفاسية ناجمة عن إجهاض غير مأمون.
    Ils n'ont pas accès aux services de santé sexuelle et procréative pour se protéger des grossesses, échapper à un avortement non médicalisé et se prémunir contre les infections sexuellement transmises, parmi lesquelles l'infection à VIH. UN وهم يفتقرون إلى الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية لتفادي الحمل العارض، والإجهاض غير الآمن والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية.
    L’Uruguay a enregistré seulement deux décès maternels consécutifs à un avortement non médicalisé entre 2004 et 2007, et aucun entre 2008 et 2011. UN وفي الفترة من عام 2004 إلى عام 2007، لم يتعدّ عدد الوفيات النفاسية من الإجهاض غير المأمون في الأوروغواي حالتين، ومن عام 2008 إلى عام 2011 لم تتوّف أي امرأة بسبب الإجهاض غير المأمون.
    Selon les estimations, 47 000 femmes meurent chaque année des suites d'un avortement non médicalisé, ce qui représente environ 13 % des décès maternels dans le monde. UN ففي كل عام، يموت ما يقدر بنحو 000 47 امرأة بسبب الإجهاض غير المأمون الذي يمثل قرابة 13 في المائة من الوفيات النفاسية على نطاق العالم.
    La seule solution qu'il leur reste consiste à recourir à un avortement non médicalisé ou, dans les cas graves, à se suicider. UN ويصبح الخيار الوحيد أمام هؤلاء الفتيات والنساء هو اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون، أو الإقدام على الانتحار عندما يضيق بهن الحال.
    Chaque année, environ 8,5 millions de femmes développent des complications à la suite d'un avortement non médicalisé. Trois millions d'entre elles ne reçoivent pas les soins nécessaires et près de 50 000 en meurent. UN ويعاني ما يقرب من 8.5 ملايين امرأة من مضاعفات الإجهاض غير المأمون سنوياً، وثمة 3 ملايين من النساء لا يحصلن على الرعاية اللازمة لهذا الغرض، و 000 50 امرأة تقريباً ممن يفارقن الحياة.
    En outre, chaque année, 8,5 millions de femmes, y compris des adolescentes, connaissent des complications liées à un avortement non médicalisé; 3 millions de femmes ne bénéficient pas des soins nécessaires en cas d'avortement et près de 50 000 femmes meurent des suites d'un avortement non médicalisé. UN وفضلا عن ذلك، تعاني 8.5 ملايين امرأة كل سنة، بمن في ذلك مراهقات، من التعقيدات التي تحيط بالإجهاض غير المأمون؛ ولا تتلقى 3 ملايين امرأة الرعاية الضرورية المتعلقة بالإجهاض؛ ويموت ما يربو على 000 50 امرأة جراء الإجهاض غير المأمون.
    Les femmes non mariées sont plus exposées au risque de suicide, décès et morbidité après un avortement non médicalisé du fait de la stigmatisation sociale de la grossesse. UN وتتعرض النساء غير المتزوجات لاحتمالات عالية للانتحار والوفاة والاعتلال بعد الإجهاض غير الآمن، بسبب الوصم الاجتماعي للحمل.
    Parmi ces femmes, pas moins de 182 meurent chaque jour des suites d'un avortement non médicalisé. Elles sont pour la plupart sans aucune ressource et on les empêche de prendre des décisions concernant leur santé et leur vie. UN ويتوفى ما يصل إلى 182 من هؤلاء النسوة كل يوم من جراء عمليات الإجهاض غير الآمنة؛ وهن يفتقرن بشدة إلى الموارد ويُمنعن من التمكن من اتخاذ قرارات تتصل بصحتهن وحياتهن.
    Généraliser l'accès à l'avortement volontaire médicalisé peut également réduire spectaculairement les dépenses provoquées par les complications survenues à la suite d'un avortement non médicalisé. UN وقد تؤدي إتاحة الإجهاض الآمن الطوعي على نطاق واسع إلى تخفيض كبير في التكاليف المرتبطة بإدارة التعقيدات الناجمة عن الإجهاض غير الآمن.
    En violation flagrante de leurs droits à la vie et à la santé, plus de 100 millions de femmes prendront le risque et subiront les périls d'un avortement non médicalisé au cours de leur vie, à moins qu'elles ne soient dotées des moyens d'éviter des grossesses non désirées. UN ففي انتهاك سافر لحق النساء في الصحة والحياة، سيواجه ما يزيد على 100 مليون امرأة المخاطر والمعاناة النفسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون إن لم نمكّنهن من تفادي الحمل غير المرغوب فيه.
    On estime que, tous les ans, 74 000 femmes meurent des suites d'un avortement non médicalisé et que des millions d'autres souffrent de problèmes de santé consécutifs à de tels avortements. UN في كل عام، يموت ما يقدّر بـ 000 74 امرأة نتيجة لعمليات الإجهاض غير المأمونة ويعاني الملايين من النساء من مضاعفات تلك العمليات.
    Elle demande quelles dispositions sont prévues après cette période, ou si les femmes doivent subir les conséquences de leur grossesse ou prendre le risque d'un avortement non médicalement assisté. UN وسألت عن الأحكام التي تطبَّق بعد هذه الفترة، أو عمّا إذا كان من المتوقّع أن تواجه النساء عواقب الحمل أو أن تتحمّلن مخاطر الإجهاض غير المأمون.
    De tels cas ont été attestés au Brésil, en El Salvador et au Mexique, où des femmes et des adolescentes ont été dénoncées aux autorités par les prestataires de services qui les ont prises en charge à la suite de complications dues à un avortement non médicalisé, à un avortement spontané, à une naissance prématurée, à l'accouchement d'un enfant mort-né ou à d'autres urgences obstétriques. UN وقد سُجلت مثل هذه الحالات في البرازيل والسلفادور والمكسيك حيث يقوم مقدمو الخدمات بإبلاغ السلطات عن النساء والمراهقات اللائي يعالجهن من مضاعفات الإجهاض غير المأمون، والإجهاض التلقائي، والولادات المبتسرة، وولادة المواليد الموتى، وسوى ذلك من حالات التوليد الطارئة.
    c) De veiller à ce que les femmes et les filles qui souffrent de complications découlant d'un avortement non médicalisé aient accès à des établissements sanitaires; UN (ج) ضمان إتاحة المرافق الصحية للنساء والبنات اللائي يعانين من تعقيدات بسبب عمليات الإجهاض غير المأمون؛
    Des femmes immigrées qui se retrouvent enceintes à la suite d'un viol ont recours à un avortement non médicalisé ou abandonnent leur nouveau-né pour ne pas subir l'opprobre à leur retour dans leur pays d'origine, où elles ont parfois déjà mari et enfants. UN ومن يحملن منهن نتيجة للاغتصاب يسعين إلى إجراء عمليات إجهاض غير آمنة أو ترك أطفالهن لكي لا يتعرضن للوصم عند عودتهن إلى بلدانهن حيث قد يكون لهن أزواج وأبناء.
    M. Perazza a rappelé qu'il n'y avait eu aucun cas de décès maternel consécutif à un avortement non médicalisé au cours des dernières années, depuis que la loi actuelle était appliquée, tandis qu'auparavant ce type de décès représentait 30 % de la mortalité maternelle dans le pays. UN وذكّر بأنه لم يَحدث في السنوات الأخيرة، مع تنفيذ القانون الحالي، أنْ وقعت وفيات نفاسية بسبب إجهاض غير مأمون، في حين أنها كانت تمثل فيما مضى 30 في المائة من الوفيات النفاسية في البلد.
    a) Du fort taux de mortalité maternelle, y compris en milieu hospitalier, imputable à des complications obstétricales, des mutilations génitales, une grossesse précoce, un avortement non médicalisé et d'autres facteurs; UN (أ) ارتفاع معدل الوفيات النفاسية، بما في ذلك ما يقع منها داخل المستشفيات، وذلك بسبب مضاعفات الولادة وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والحمل المبكر والإجهاض غير المأمون، وعوامل أخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد