Droits de propriété sur un bien meuble visant à garantir le paiement ou l'exécution d'une obligation | UN | :: حق الملكية في موجودات منقولة لضمان سداد التزام ما أو الوفاء به |
Par exemple, il n'y a aucune raison que les règles générales de la loi recommandée dans le Guide concernant la constitution d'une sûreté sur un bien meuble ne s'appliquent pas à la constitution d'une sûreté sur des titres intermédiés. | UN | فمثلاً ليس هناك أي سبب يبرر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن إنشاء حق ضماني في موجودات منقولة على إنشاء حق ضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط. |
Droit sur un bien meuble créé par convention en garantie du paiement ou d'une autre forme d'exécution d'une obligation [recommandation 2] | UN | :: إنشاء حق ملكية في موجودات منقولة بموجب اتفاق لضمان سداد التزام أو الوفاء به [التوصية 2] |
Réalisation d'une sûreté sur un bien rattaché à un bien meuble, une masse ou un produit fini | UN | إنفاذ الحق الضماني في ملحق بممتلكات منقولة أو في كتلة أو منتج |
Dans d'autres États, il est possible de constituer une sûreté sur un bien meuble qui est déjà rattaché, que ce soit à un bien immeuble ou à un autre bien meuble. | UN | ويمكن أيضا في دول أخرى إنشاء الحق الضماني في بند من الممتلكات المنقولة يكون ملحقا أصلا، سواء كان ملحقا بممتلكات غير منقولة أو بممتلكات أخرى منقولة. |
Par exemple, la recommandation 38 fait référence à " une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles soumis à inscription " et la recommandation 202 contient l'expression " si un bien meuble corporel est soumis à une inscription " . Dans tous les cas, ces expressions rallongent les libellés des dispositions et les rendent moins intelligibles. | UN | فهناك مثلا التوصية 38 التي تشير إلى " الحق الضماني " في الموجودات المنقولة الخاضع للتسجيل " والتوصية 202 التي تشتمل على جملة " إذا كان موجودا ملموسا خاضعا للتسجيل " ، وفي كل الحالات، تزيد مثل هذه العبارات من طول تلك الأحكام وتجعلها أقل قابلية للفهم. |
Opposabilité d'un droit de réserve de propriété sur un bien meuble corporel | UN | نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية في موجودات ملموسة تجاه الأطراف الثالثة |
63. Le Groupe de travail s'est ensuite demandé si un créancier ayant une sûreté sur un droit de propriété intellectuelle utilisé pour un bien meuble corporel (par exemple un brevet utilisé dans un matériel) devrait être autorisé à prendre possession de ce bien. | UN | 63- ونظر الفريق العامل بعد ذلك في مسألة ما إذا كان يحق لدائن لديه حق ضماني في حق من حقوق الملكية الفكرية مستخدم فيما يخص موجودا ملموسا (مثل براءة اختراع مستخدمة في مُعِدَّة) أن يحصل على حيازة الموجود الملموس. |
Sûretés réelles mobilières sur un bien meuble corporel pour lequel est utilisée une propriété intellectuelle | UN | الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة التي تُستعمل بشأنها ممتلكات فكرية |
Dans d'autres États, seul le rattachement à un bien immeuble éteint une sûreté grevant un bien meuble qui devient un bien rattaché. | UN | وفي دول أخرى، لا يُنهي سوى الإلحاق بممتلكات غير منقولة الحق الضماني القائم في ممتلكات منقولة تصبح ملحقة. |
Dans d'autres encore, où le droit général tel qu'énoncé par exemple dans un code civil ne prévoit pas de concept de sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition, un résultat similaire peut être obtenu par une réserve de propriété, un crédit-bail ou une hypothèque garantissant le paiement du prix d'achat d'un bien meuble. | UN | وأما فيما يخص نظماً قانونية أخرى لا يتضمن فيها القانون العام، حسبما هو منصوص عليه مثلاً في القانوني المدني، مفهوم الحق الضماني الاحتيازي، فإن من الممكن تحقيق نتيجة مماثلة من خلال الاحتفاظ بسند الملكية أو الإيجار التمويلي أو رهن عقاري لضمان ثمن بيع موجودات منقولة. |
Il n'y a aucune raison non plus que les règles générales de la loi recommandée dans le Guide concernant l'opposabilité d'une sûreté sur un bien meuble par inscription d'un avis au registre général des sûretés ne s'appliquent pas à une sûreté sur des titres intermédiés. | UN | كما لا يوجد أي سبب يبرر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن نفاذ الحق الضماني، تجاه الأطراف الثالثة، في موجودات منقولة بواسطة تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام على الحق الضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط. |
43. Par exemple, il n'y a aucune raison pour que les règles générales de la loi recommandée dans le Guide concernant la constitution d'une sûreté sur un bien meuble ne s'appliquent pas à la constitution d'une sûreté sur des titres intermédiés. | UN | 43- فمثلاً ليس هناك أي سبب يبرّر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن إنشاء حق ضماني في موجودات منقولة على إنشاء حق ضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط. |
Il n'y a aucune raison non plus pour que les règles générales de la loi recommandée dans le Guide concernant l'opposabilité d'une sûreté sur un bien meuble par inscription d'un avis au registre général des sûretés ne s'appliquent pas à une sûreté sur des titres intermédiés. | UN | كما لا يوجد أي سبب يبرر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن نفاذ الحق الضماني، تجاه الأطراف الثالثة، في موجودات منقولة بواسطة تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام على الحق الضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط. |
Le terme " sûreté " désigne un droit réel sur un bien meuble constitué par une convention en garantie du paiement ou d'une autre forme d'exécution d'une obligation, que les parties aient ou non appelé ce droit sûreté réelle ou mobilière | UN | :: " الحق الضماني " هو حق ملكية في موجودات منقولة يُنشأ بالاتفاق ويضمن سداد التزام أو الوفاء به على نحو آخر، بصرف النظر عما إذا كان الطرفان قد أسمياه حقا ضمانيا |
Ainsi, par exemple, la constitution d'un droit sur un bien meuble pour garantir le paiement ou une autre forme d'exécution d'une obligation entre dans le champ du Guide que l'opération soit appelée transfert du bien à titre de garantie (parfois dit transfert fiduciaire) ou gage.] | UN | ومن ثم، مثلا، فإن إنشاء حق في موجودات منقولة لضمان سداد التزام أو الوفاء به على نحو آخر يدخل في نطاق الدليل، سواء أنشئ الحق في إطار معاملة مسماة بكونها نقلا للموجودات لأغراض الضمان (تعرف أحيانا أيضا بالنقل الائتماني) أو في إطار معاملة أطلق عليها رهينة الوفاء.] |
9. Réalisation d'une sûreté sur un bien rattaché à un bien meuble, une masse ou un produit fini | UN | 9- إنفاذ الحق الضماني في ملحق بممتلكات منقولة أو في كتلة أو منتج |
Dans certains États, une sûreté peut être constituée sur un bien meuble qui est rattaché à un bien immeuble. | UN | ويجوز في بعض البلدان إنشاء الحق الضماني في بند من الممتلكات المنقولة ملحق بممتلكات غير منقولة. |