ويكيبيديا

    "un blocus économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حصار اقتصادي
        
    • لحصار اقتصادي
        
    • حصارا اقتصاديا
        
    • الحصار الاقتصادي
        
    • المحاصر اقتصاديا
        
    • حظر اقتصادي
        
    • وحصار اقتصادي
        
    Il avait en particulier appelé au jihad contre les forces impérialistes qui opprimaient le peuple iraquien par un blocus économique et des frappes aériennes. UN فقد دعا بصورة خاصة إلى الجهاد ضد القوى الامبريالية التي تضطهد الشعب العراقي بفرض حصار اقتصادي وتوجيه ضربات جوية.
    En outre, la République de Macédoine souffre d'un blocus économique illégal imposé par la Grèce. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية مقدونيا تعاني من حصار اقتصادي غير قانوني تفرضه عليها اليونان.
    Le Mexique n'approuve pas l'application de lois ou de mesures unilatérales imposant un blocus économique à un pays quelconque. UN ترفض المكسيك تنفيذ أي قوانين أو تدابير حصار اقتصادي متخذة من جانب واحد ضد أي بلد.
    Et depuis plus de cinq décennies, Cuba est l'objet d'un blocus économique, commercial et financier sans précédent dans le monde moderne, de par sa portée et son ampleur. UN لقد تعرضت كوبا طيلة العقود الخمسة الماضية لحصار اقتصادي وتجاري ومالي لا مثيل له في العالم الحديث من حيث الججم والنطاق.
    Il n'a promulgué ni appliqué aucune loi ni mesure constituant un blocus économique, commercial et financier contre Cuba. UN ولم تسُنَّ ناميبيا أو تطبق أي قوانين أو تدابير تشكل حصارا اقتصاديا أو تجاريا أو ماليا على كوبا.
    L'application d'un blocus économique et commercial a des effets négatifs sur la vie économique et sociale de personnes innocentes, surtout les femmes et enfants. UN إن تطبيق الحصار الاقتصادي والتجاري يسبب آثارا وخيمة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للأبرياء، وخاصة النساء والأطفال.
    L'agriculture et les exportations de produits agricoles ont particulièrement souffert : on a pu dire que ce secteur subissait un blocus économique. UN وكانت نتائج إغلاق قطاع غزة شديدة الوقع على الزراعة وعلى تصدير الحاصلات الزراعية، ووصفت بأنها حالة حصار اقتصادي.
    Les attaques israéliennes cruelles, injustes et disproportionnées perpétuent la situation intenable dans laquelle se trouve cette enclave, perpétuelle victime d'un blocus économique et de graves restrictions imposées à ses droits de l'homme fondamentaux. UN إن الهجمات الإسرائيلية الوحشية والظالمة والمفرطة تكرس هذا الوضع الذي لا يمكن استمراره في هذا الجيب الذي يقطنه سكان، هم ضحية حصار اقتصادي مستمر وقيود صارمة على حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    C'était l'esprit de solidarité qui avait poussé Cuba à mener son action au-delà de ses frontières, alors qu'elle souffrait d'un blocus économique foncièrement injuste. UN وقد ذهبت كوبا إلى ما هو أبعد من حدودها بروح من التضامن على الرغم من معاناتها من حصار اقتصادي ظالم تماماً.
    " Au moment de la signature de la Déclaration de principes, le peuple palestinien subissait un blocus économique total imposé par Israël. UN " جاء توقيت توقيع إعلان المبادئ مواكبا لحالة كان فيها الشعب الفلسطيني تحت حصار اقتصادي كامل فرضته عليه اسرائيل.
    Dans ce cas, on peut comprendre leur attitude, bien que ce soit le peuple iraquien qui en fasse les frais, ce qui est d'autant plus injuste que celui-ci est déjà victime d'un blocus économique tout à fait inique. UN وعندها يمكن فهم موقفهم، رغم أن الشعب العراقي هو الذي يدفع الثمن، وهذا عين الظلم لا سيما وأنه يعاني من حصار اقتصادي جائر تماما.
    < < L'embargo > > a perdu son camouflage et a montré son vrai visage, celui d'un blocus économique total. UN وانتهى الأمر بسقوط القناع عن وجه " الحظر " ليتحول إلى ما هو عليه في الحقيقة وما ظل يمثله منذئذ: حصار اقتصادي تام.
    Plutôt que de rechercher les voies et moyens susceptibles d'aider les pays en développement à intégrer l'économie mondiale libéralisée et globalisée, nous sommes ici appelés à discuter d'un blocus économique décrété par un pays développé à l'encontre d'un pays en voie de développement. UN وبدلا من تلمس السبل والوسائل الكفيلة بمساعدة البلدان النامية لتصبح جزءا من الاقتصاد العالمي المتحرر والشامل نجد أنفسنا مضطرين هنا إلى مناقشة حصار اقتصادي تفرضه دولة متقدمة النمو على بلد نام.
    La République de Cuba est victime depuis plusieurs années d'un blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis d'Amérique et dont les conséquences sont désastreuses aussi bien sur les populations que sur l'économie cubaine. UN ترزح جمهورية كوبا منذ سنوات عديدة تحت نير حصار اقتصادي وتجاري ومالي تفرضه عليها الولايات المتحدة الأمريكية كانت له آثار كارثية على شعب كوبا واقتصادها.
    Pendant plus de quatre décennies, Cuba a fait l'objet d'un blocus économique, commercial et financier très sévère. UN لقد ظلت كوبا معرضة، طوال أربعة عقود، لحصار اقتصادي وتجاري ومالي قوي.
    2. Le Myanmar estime que l'imposition d'un blocus économique, commercial et financier à Cuba par les États-Unis d'Amérique n'est pas de nature à promouvoir la paix et la stabilité dans la région. UN وتؤمن ميانمار بأن فرض الولايات المتحدة لحصار اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا لن يعزز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Il n'y a donc aucune raison pour qu'un pays impose à Cuba un blocus économique simplement parce que ses vues diffèrent de celles de Cuba au sujet des politiques économiques adoptées par Cuba. UN وبالتالي، لا يوجد سبب لكي يفرض أي بلد حصارا اقتصاديا على كوبا لمجرد أن آراءه تختلف عن آراء كوبا في سياستها الاقتصادية.
    Alors même que l'ONU s'efforce de fournir des abris, de protéger la biodiversité, de lutter contre l'insécurité alimentaire et de libéraliser le commerce mondial, Israël démolit des maisons, arrache des arbres, empêche les agriculteurs d'accéder à leurs terres et impose un blocus économique. UN وفي الوقت الذي تعمل فيه الأمم المتحدة على توفير المأوى وحماية التنوع البيولوجي ومكافحة انعدام الأمن الغذائي وتحرير التجارة العالمية، تهدم إسرائيل البيوت وتقتلع الأشجار وتمنع المزارعين من الوصول إلى أراضيهم وتفرض حصارا اقتصاديا.
    En continuant d'imposer un blocus économique à Cuba, les États-Unis d'Amérique exercent des pressions flagrantes à l'encontre d'un État souverain. UN إن الحصار الاقتصادي المستمر على جمهورية كوبا هو عمل من أعمال الضغط القاسي من جانب الولايات المتحدة الأمريكية ضد دولة ذات سيادة.
    Il est regrettable à cet égard qu'au cours des 37 dernières années, un blocus économique unilatéral ait été imposé à Cuba, témoin de la poursuite des politiques inacceptables du passé. UN وفي هذا الصدد، من المؤسف أن نلاحظ أن الحصار الاقتصادي اﻷحادي الجانب قد فرض على كوبا منذ ٧٣ سنة، وهو ما يتجلى فيه الاستمرار في تطبيق سياسات عهد ولﱠى لا يمكن الدفاع عنها.
    Pour Cuba, petit pays soumis à un blocus économique et financier, qui est victime d'agressions constantes de la part de la plus grande puissance qui ait jamais existé, il est très difficile de prendre la décision d'adhérer au Statut de Rome sans qu'il existe une définition claire et précise du crime d'agression. UN وبالنسبة إلى كوبا، البلد الصغير المحاصر اقتصاديا وماليا، الذي عانى من اعتداءات لا تحصى من جانب أعظم دولة وجدت على الإطلاق، من الصعب جدا أن يتخذ قرار التقيد بنظام روما الأساسي دون أن يكون هناك تعريف واضح ودقيق لجريمة العدوان.
    Le Nigéria, à l'instar de la grande majorité des membres de la communauté internationale, est opposé à l'imposition d'un blocus économique, commercial et financier à Cuba. UN إن نيجيريا شأنها شأن الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، تعارض فرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا.
    Il va sans dire que l'économie du pays a été saignée à blanc par les effets conjugués de quatre années de crise et d'un blocus économique sans précédent. UN غني عن البيان أن الاقتصاد الوطني قد جف تماما نتيجة اﻵثار المجمعة ﻷزمة دامت أربع سنوات وحصار اقتصادي لم يسبق له مثيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد