ويكيبيديا

    "un bon indicateur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤشرا جيدا
        
    • مؤشراً جيداً
        
    • مؤشر جيد
        
    • مؤشرا قويا
        
    • المؤشرات الهامة
        
    • مقياسا جيدا
        
    • مؤشر هام على
        
    • مؤشراً مفيداً
        
    • مؤشراً هاماً
        
    La situation des personnes âgées est un bon indicateur de la santé d’un pays. UN وتمثل حالة المسنين مؤشرا جيدا على الحالة الصحية للبلد.
    Le PNUD estime que les progrès enregistrés au cours des deux premiers trimestres ne sont peut-être pas un bon indicateur des taux d'exécution en général. UN ويرى البرنامج الإنمائي أن وتيرة التقدم المحرز في الربعين الأولين قد لا تكون مؤشرا جيدا للتنبؤ بمعدلات الإنجاز العامة.
    La distance en ellemême n'est pas un bon indicateur supplétif des coûts de transport et ses incidences sont relativement faibles. UN والمسافة بمفردها ليست مؤشراً جيداً عن تكاليف النقل، بالإضافة إلى أن لها أثراً ضئيلاً نسبياً.
    En réponse à une question posée par un expert, elle a affirmé que la concentration atmosphérique d'une substance chimique en des lieux éloignés était un bon indicateur pour ce critère. UN ورداً على سؤال وجهه أحد الخبراء، أكدت على أن قياس مادة كيميائية في الهواء من مواقع بعيدة يمثل، من ضمن أمور أخرى، مؤشراً جيداً لهذا المعيار.
    L'égalité des salaires était un bon indicateur de discrimination. UN وأكدت أن المساواة في الأجور مؤشر جيد على التمييز.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres engagements pris sur le plan international peut être un bon indicateur de progrès en matière de droits dans la petite enfance. UN 14 - ويمكن أن يكون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وغيرها من الأهداف المتفق عليها دوليا، مؤشرا قويا لتقدم في عديد من جوانب الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Une croissance économique soutenue est un bon indicateur d'efficacité de l'aide mais l'attention ne doit pas être axée seulement sur la croissance. UN ويعد تحقيق نمو اقتصادي مستدام مؤشرا جيدا للنتائج الإيجابية ولكن لا ينبغي أن ينصب التركيز على النمو وحده.
    L'absence de voyageurs solitaires et de groupes de touristes d'un seul sexe peut constituer un bon indicateur du caractère encore marginal de l'exploitation sexuelle des enfants locaux. UN وقد يكون غياب الرحالة المنفردين ومجموعات السائحين الذين من جنس واحد، إما من الذكور أو من اﻹناث، مؤشرا جيدا على أن ظروف الاستغلال الجنسي لﻷطفال المحليين لم تسد حتى اﻵن.
    Le fait que la plupart des décisions du Groupe ayant fait l'objet d'un recours devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies ait été confirmées en tout ou en partie est un bon indicateur de l'efficacité de sa démarche. UN ويُعد تأييد محكمة الأمم المتحدة للمنازعات كليا أو جزئيا لمعظم قرارات الوحدة التي تم استئنافها، مؤشرا جيدا على النهج الفعال الذي تتبعه.
    39. un bon indicateur de la charge que la dette extérieure représente pour l'économie d'un pays est le ratio de la dette extérieure au produit intérieur brut (PIB). UN 39- وتمثل نسبة الديون الخارجية إلى الناتج المحلي الإجمالي مؤشرا جيدا يبيّن عبء الديون الخارجية على اقتصاد بلد ما.
    Ainsi, l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à la pauvreté mesure l'extrême pauvreté en prenant pour base un revenu de 1 dollar par jour et l'on s'est demandé si cette conception étroite de la pauvreté offre un bon indicateur pour en suivre l'évolution. UN فعلى سبيل المثال، تقيس الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالفقر المدقع باستخدام خط الدخل البالغ دولار واحد يوميا، وثمة تساؤل عما إذا كان هذا المفهوم الضيق للفقر يقدم مؤشرا جيدا لرصده.
    Le taux d'alphabétisme est un bon indicateur des progrès du développement humain. UN 18 - ويعتبر معدل محو الأمية مؤشرا جيدا على التقدم المحرز في مجال التنمية البشرية.
    De même, un inventaire des mesures existantes, envisagées et mises en œuvre en matière de publication serait un bon indicateur des progrès accomplis. UN كما أن جرد تدابير النشر القائمة والمخطط لها والمنفذة سيمثل مؤشراً جيداً على التقدم.
    La progression devrait se poursuivre, car l'exploration, qui est un bon indicateur du niveau futur des investissements et de la production dans le secteur des minéraux, s'est recentrée des pays développés sur les pays en développement. UN ويمكن توقع استمرار هذه الزيادة لأن الاستكشاف، الذي يعد مؤشراً جيداً للاستثمار والإنتاج المعدني في المستقبل، انتقل جغرافياً من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    À cet égard, la conviction que le non-respect d'une certaine pratique engagerait la responsabilité internationale est un bon indicateur de l'opinio juris. UN وفي هذا الصدد فإن الإدانة بأن عدم الامتثال لممارسة معينة سيؤدي إلى مسؤولية دولية يعد مؤشراً جيداً للاعتقاد بإلزامية الممارسة.
    Dans la période actuelle de ralentissement, on assiste à un recul non seulement des échanges commerciaux, mais aussi des investissements portuaires, qui constituent généralement un bon indicateur des perspectives et des attentes en ce qui concerne le commerce international. UN وليست التجارة هي وحدها التي تشهد تراجعاً في خضم الانكماش الاقتصادي الراهن، بل أيضاً الاستثمار في مجال الموانئ الذي عادة ما يُعد مؤشراً جيداً على الآفاق المستقبلية والتوقعات في مجال التجارة الدولية.
    C'est aussi un bon indicateur de la volonté qu'ont les États parties de poursuivre les objectifs du Traité. UN كما أنها مؤشر جيد على التزام الدول الأطراف بأهداف المعاهدة.
    Le pourcentage élevé d'affaires portant sur un problème particulier est certes un bon indicateur de l'existence d'un problème structurel, mais il y a des problèmes que l'Ombudsman identifie directement comme étant des problèmes de caractère structurel et qui peuvent avoir un impact systémique. UN 57 - وعلى الرغم من أن ارتفاع نسبة القضايا المتصلة بمسألة معينة يعد مؤشرا قويا على وجود مشكلة مؤسسية عامة، هناك مسائل يحددها أمين المظالم مباشرة وهي ذات طبيعة مؤسسية عامة وتنطوي على إمكانية إحداث تأثير على صعيد المؤسسة.
    Le taux de fréquentation est aussi un bon indicateur de réussite scolaire. UN ومن المؤشرات الهامة الأخرى على الأداء المدرسي معدل المواظبة.
    Pour déterminer des niveaux d'activité, l'homicide fournit un bon indicateur de substitution de la catégorie plus large du crime violent car il est plus souvent enregistré que les autres crimes et fournit une source de comparaison relativement fiable. UN 267 - وعند تحديد مستويات النشاط، فإن جرائم القتل تعد مقياسا جيدا لفئة جرائم العنف ذات الطابع الأعم لأن جرائم القتل يجري تسجيلها أكثر من الجرائم الأخرى، مما يوفر مصدراً موثوقاً به نسبياً للمقارنة.
    Il a déclaré, entre autres choses, que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression est un bon indicateur du niveau de la protection et du respect dont bénéficient tous les autres droits de l'homme dans une société donnée. UN وذكر أموراً منها أن الحق في حرية الرأي والتعبير هو مؤشر هام على مستوى حماية واحترام جميع حقوق الإنسان الأخرى في مجتمع ما.
    Le niveau de santé maternelle peut donc être considéré comme un bon indicateur de la santé des femmes en général. UN لذلك فإن مستوى صحة اﻷمومة يمكن أن يعتبر مؤشراً مفيداً لصحة المرأة عموماً.
    38. L'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression est un bon indicateur du niveau de la protection et du respect dont bénéficient tous les autres droits de l'homme dans une société donnée. UN 38-تعد ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير مؤشراً هاماً على مستوى حماية واحترام جميع حقوق الإنسان الأخرى في مجتمع ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد