ويكيبيديا

    "un cadre administratif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار إداري
        
    • الموقع الإداري
        
    • إطار للسياسة
        
    • الإطار الإداري
        
    • تحت مظلة إدارية
        
    En 2009, nous nous sommes attachés à créer un cadre administratif et à mobiliser des ressources. UN فخلال عام 2009، كان تركيزنا على تشكيل إطار إداري وعلى تعبئة الموارد.
    S'il était décidé de placer le secrétariat permanent dans un cadre administratif établi, les règles de gestion financière qui lui seraient applicables devraient tenir compte des procédures financières de ce cadre. UN فإذا تقرر وضع اﻷمانة الدائمة داخل إطار إداري قائم، تعين أن تُوضع في الحسبان في القواعد المالية التي تنطبق على اﻷمانة الاجراءات المالية لهذا اﻹطار.
    La difficulté pour les économies fondées sur des ressources minérales consiste à mettre en place un cadre administratif, fiscal et réglementaire approprié, et à appliquer une politique macroéconomique équilibrée et souple. UN والتحدي الذي تواجهه الاقتصادات القائمة على المعادن هو إنشاء إطار إداري وضريبي وتنظيمي ملائم؛ وتنفيذ سياسات اقتصادية كلية مرنة ومتوازنة.
    Il fournit également un cadre administratif pour le service fonctionnel et technique du Conseil de coordination, qui est appuyé au niveau interorganisations. UN ويتيح البرنامج أيضا الموقع الإداري لتقديم الخدمات الفنية والتقنية لهذا المجلس، والذي يدعم على أساس مشترك بين الوكالات.
    42. Au PNUE, un cadre administratif n'a pas été clairement élaboré pour définir le rôle de cet organisme dans la formulation des projets et la gestion des programmes, face aux agents d'exécution. UN ٢٤ - وفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، لم يوضع بشكل واضح إطار للسياسة العامة يحدد دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في وضع المشاريع وإدارة البرامج فيما يتعلق بوكالاته المنجزة.
    121. En cas de violation d'une disposition administrative par des journalistes ou des professionnels des médias, une solution devrait être trouvée dans un cadre administratif civil. UN 121- وإذا انتهك الصحافيون أو العاملون في مجال الإعلام حُكماً إدارياً، فينبغي البحث عن حل داخل الإطار الإداري المدني.
    Le rapport porte également sur l'identification des besoins dans le domaine des sciences et des techniques de la mer, y compris la mise en place d'un cadre administratif pour régir les activités de recherche scientifique marine ainsi que la création de centres nationaux et régionaux des sciences et des techniques de la mer. UN كما يتطرق التقرير إلى الاحتياجات التي تم تحديدها في العلوم والتكنولوجيا البحرية، بما في ذلك وضع إطار إداري لأنشطة البحوث العلمية البحرية وإنشاء مراكز وطنية وإقليمية للعلوم والتكنولوجيا البحرية.
    En 2001, la mise en place d'un cadre administratif pour le transit de marchandises par le port de Berbera, à destination de l'Éthiopie, s'est poursuivi avec la rédaction d'un projet de législation et l'organisation d'ateliers. UN وأثناء عام 2001 استمر وضع إطار إداري لأنشطة العبور باستخدام ميناء بربرة للوصول إلى الداخل الإثيوبي، وذلك عن طريق إعداد مشروع لائحة وحلقات عمل.
    À ce titre, la formation à l'entreprenariat, l'accès au financement, un cadre administratif et réglementaire favorable et des programmes d'appui commercial sont autant de facteurs primordiaux pour la motivation des créateurs potentiels. UN والتثقيف في مجال مباشرة الأعمال الحرة، والحصول على التمويل، ووجود إطار إداري وتنظيمي داعم وبرامج لمساعدة ودعم الأعمال، كلها عوامل حاسمة للشروع في مباشرة الأعمال الحرة.
    La législation en matière de santé publique vise à favoriser la santé communautaire en établissant un cadre administratif pour l'exécution de programmes de santé communautaire et de promotion de la santé, et en réglementant les activités qui touchent la santé communautaire. UN ٣١٧- المقصود من تشريعات الصحة العامة تعزيز صحة المجتمع المحلي عن طريق وضع إطار إداري لتنفيذ برامج صحة المجتمع المحلي وتعزيز الصحة، وتنظيم اﻷنشطة التي تؤثر على صحة المجتمع المحلي.
    S'agissant de la recherche océanographique et du développement des techniques de la mer, il est apparu nécessaire de mettre en place un cadre administratif pour régir ces recherches et de renforcer les moyens mis au service des sciences de la mer. UN 543 - وفي ما يتعلق بالبحوث العلمية البحرية وتطوير التكنولوجيات المرتبطة بها، من بين الاحتياجات المحددة وضع إطار إداري لأنشطة البحوث العلمية البحرية وتطوير القدرات العلمية البحرية.
    38. En l'absence d'un cadre administratif formel pour procéder aux compensations des émissions de carbone, les achats de ces compensations ont jusqu'à présent été gérés au cas par cas. UN 38- ونظراً إلى عدم وجود إطار إداري رسمي لتنفيذ عمليات تعويض الكربون، فإن شراء وحدات التعويض قد أدير لحد الآن على أساس مخصص.
    a) Instaurer un cadre administratif très précis s'agissant de la condition de la femme au Ghana. UN (أ) إنشاء إطار إداري أكثر وضوحا لتناول شؤون المرأة في غانا.
    b) Le Système national de qualification s'est progressivement mis en place pour créer un cadre administratif et relationnel englobant toutes les qualifications reconnues sur le marché du travail. UN (ب) وقد أُنشئ تدريجياً نظام التأهيل الوطني بغية تهيئة إطار إداري وعلائقي لجميع المؤهلات المعترف بها في سوق العمل.
    76. Ce projet comporte deux objectifs principaux : le premier est d'élaborer une nouvelle loi sur les mines, parallèlement à une réglementation et un accord minier type et le second de mettre en place un cadre administratif fonctionnel pour assurer la mise en oeuvre efficace de la nouvelle législation et le développement durable du secteur minier. UN ٧٦ - ويشتمل المشروع على هدفين رئيسيين. ويتمثل الهدف اﻷول في إنجاز قانون جديد للتعدين، الى جانب اﻷنظمة التنفيذية واتفاق نموذجي للتعدين. ويتمثل الهدف الثاني في وضع إطار إداري كفء من أجل التنفيذ الفعال للتشريع الجديد والتنمية المستدامة لقطاع التعدين.
    Il fournit également un cadre administratif pour le service fonctionnel et technique du CAC, qui est appuyé au niveau interorganisations. UN ويتيح البرنامج أيضا الموقع الإداري لتقديم الخدمات الفنية والتقنية للجنة التنسيق الإدارية، والتي يتم دعمها على أساس مشترك بين الوكالات.
    Il fournit également un cadre administratif pour le service fonctionnel et technique du CAC Conseil de coordination, qui est appuyé au niveau interorganisations. [modifications visant à rendre compte des nouvelles modalités de la coordination interorganisations] UN ويتيح البرنامج أيضا الموقع الإداري لتقديم الخدمات الفنية والتقنية للجنة التنسيق الإدارية و لهذا المجلس، وهي خدمات يتم دعمها على أساس مشترك بين الوكالات. [تعكس التنقيحات الترتيبات الجديدة للتنسيق المشترك بين الوكالات]
    Prie le Directeur exécutif d'accorder un degré de priorité élevé à la mise en place, au sein du secrétariat, d'un cadre administratif et de mécanismes appropriés pour assurer une collaboration avec les organisations non gouvernementales compétentes s'occupant des mêmes domaines, y compris l'attribution de la fonction de coordination à un poste de haut niveau existant déjà. UN يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعطي أولوية عليا لوضع إطار للسياسة العامة وآليات مناسبة في اﻷمانة للعمل مع المنظمات غير الحكومية المناسبة التي تعمل في هذا المجال، بما في ذلك إسناد وظيفة منسق ﻷحد المناصب العليا الموجودة.
    Rappelant également sa décision 18/4 du 26 mai 1995, dans laquelle il a préconisé la mise en place d'un cadre administratif et de mécanismes appropriés pour assurer une collaboration avec les organisations non gouvernementales, et le fait que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a adopté ultérieurement une politique concernant les organisations non gouvernementales et autres groupes importants, publiée le 30 octobre 1996, UN إذ يشير أيضاً إلى مقررّه 18/4 المؤرخ 26 أيار/مايو 1995، الذي دعا فيه إلى وضع إطار للسياسة العامة وآليات مناسبة للعمل مع المنظمات غير الحكومية، وحقيقة أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة اعتمد فيما بعد سياسة تتعلق بالمنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى، صدرت في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1996،
    La communauté internationale, y compris l'ONU, doit également être prête à apporter sa contribution et à aider les États qui ont besoin d'une assistance financière et technique pour leurs efforts de renforcement des capacités et de formation, et pour mettre en place un cadre administratif et juridique et les réformes institutionnelles nécessaires pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN ويجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يكون مستعدا أيضا للإسهام ومساعدة الدول التي تسعى إلى الحصول على مساعدة مالية أو تقنية في جهودها لبناء القدرات والتدريب وفي إعداد الإطار الإداري والقانوني وتنفيذ الإصلاحات المؤسسية المطلوبة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Au titre d'un programme d'activités, un nombre illimité d'activités de projet, dans tel ou tel secteur, pays ou région, peut être enregistré dans un cadre administratif unique. UN وفي إطار أي برنامج أنشطة، يمكن تسجيل عدد غير محدود من أنشطة المشاريع المكونة لبرامج الأنشطة في أي قطاع أو بلد أو إقليم تحت مظلة إدارية واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد