ويكيبيديا

    "un cadre constitutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار دستوري
        
    • الإطار الدستوري
        
    • إطاراً دستورياً
        
    • إطارا دستوريا
        
    • لأطر عمل دستورية
        
    Troisièmement, tout organe, pour fonctionner efficacement, doit disposer d'un cadre constitutionnel régissant ses responsabilités, son mandat, ses droits et ses obligations. UN ثالثا، إن أي جهاز، حتى يعمل على الوجه اﻷكمل، يلزم له إطار دستوري ينظم المسؤوليات والصلاحيات والحقوق والواجبات.
    Les réformes de politique foncière échoueront en l'absence d'un cadre constitutionnel solide. UN ومن غير المرجح أن تنجح إصلاحات سياسة الأراضي في غيبة إطار دستوري سليم.
    L'Iraq est confronté à une crise aiguë dans le domaine de l'eau imputable essentiellement à l'absence d'un cadre constitutionnel et législatif et une capacité d'approvisionnement insuffisante. UN ويواجه العراق أزمة مياه حادة، وسببها عموما هو عدم وجود إطار دستوري وتشريعي في هذا المجال وضعف القدرة على الأداء.
    Dès lors, comme il n'est pas possible d'établir un calendrier à cet égard mais que la volonté politique de les éliminer existe bien, un cadre constitutionnel a été créé et des plans d'action ont été mis en œuvre. UN وفي حين أنه لا يمكن وضع جدول زمني في هذا الشأن، فإن الإرادة السياسية للقضاء عليها قائمة، وقد تم إنشاء الإطار الدستوري ويجري الآن تنفيذ خطط العمل في هذا الشأن.
    Le Monténégro s'était doté d'un cadre constitutionnel et juridique assez complet, avait créé une unité chargée de protéger les droits des minorités et un poste de médiateur et avait mis en œuvre différents plans stratégiques nationaux pour l'égalité des sexes et la protection des personnes handicapées et des minorités. UN وأضافت أن لدى الجبل الأسود إطاراً دستورياً وقانونياً كاملاً تقريباً، وقد أسس وحدة مسؤولة عن حماية حقوق الأقليات ومنصب أمين مظالم ونفذ خططاً استراتيجية وطنية متنوعة تتعلق بالمساواة بين الجنسين وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات.
    La légalité du processus a été assurée par la création d'un cadre constitutionnel et juridique qui garantit la pleine égalité de tous les citoyens. UN وحظيت تلك العملية بالحماية القانونية بفضل إقرار إرساء إطار دستوري وقانوني يضمن المساواة التامة بين جميع المواطنين.
    Nous disposons depuis 1993 d'un cadre constitutionnel qui nous permet de traduire ces principes dans la pratique afin qu'ils deviennent une réalité. UN ومنذ عام 1993، لدينا إطار دستوري يتيح لنا أن نترجم جميع هذه المبادئ إلى ممارسة وجعلها حقيقة واقعة.
    L'intervenante a évoqué les nombreuses révisions constitutionnelles tendant à instituer un cadre constitutionnel moderne adapté à la situation propre à chaque territoire. UN 69 - وأشارت إلى عدة عمليات استعراض دستوري أجريت بهدف وضع إطار دستوري حديث يعكس الظروف الخاصة لكل إقليم.
    Il s’agit notamment de proposer des modèles adaptés, dans une optique comparative, aux gouvernements qui souhaitent créer un cadre constitutionnel ou législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale et de les conseiller sur la nature, les attributions, les pouvoirs et les responsabilités de telles institutions. UN وذلك يشمل إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن النماذج الملائمة، من منظور مقارن، ﻹنشاء إطار دستوري وتشريعي ملائم ﻷي من المؤسسات الوطنية الجديدة وبشأن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وسلطاتها ومسؤولياتها.
    Le Comité félicite le Gouvernement d’avoir mis en place un cadre constitutionnel et législatif propre à assurer pleinement l’égalité entre les sexes. UN ١٨٢ - تشيد اللجنة بالحكومة لقيامها بإنشاء إطار دستوري وتشريعي شامل تحقيقا للمساواة بين المرأة والرجل.
    421. Le Comité note avec satisfaction l'existence d'une gamme étendue d'institutions démocratiques et d'un cadre constitutionnel et législatif général pour la protection des droits fondamentaux. UN ٤٢١ - تلاحظ اللجنة بارتياح وجود مجموعة عريضة من المؤسسات المحلية وقيام إطار دستوري وقانوني شامل لحماية حقوق اﻹنسان.
    6. Le Comité note avec satisfaction l'existence d'une gamme étendue d'institutions démocratiques et d'un cadre constitutionnel et législatif général pour la protection des droits fondamentaux. UN ٦- تلاحظ اللجنة بارتياح وجود مجموعة عريضة من المؤسسات المحلية وقيام إطار دستوري وقانوني شامل لحماية حقوق اﻹنسان.
    La Colombie offre un cadre constitutionnel et juridique avancé en ce qui concerne l'égalité des chances en matière d'emploi et de protection des travailleuses, conformément aux engagements pris dans divers traités ou conventions. UN لدى كولومبيا إطار دستوري وقانوني متطور فيما يتعلق بالمساواة في فرص العمل وحماية النساء العاملات، وفقا لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات المختلفة.
    La Constitution axée sur les droits a permis la mise en place d'un cadre constitutionnel, légal et institutionnel plus solide pour la promotion des droits de l'homme au Kenya. UN وقد فسح المجال الدستور الجديد القائم على الحقوق لوضع إطار دستوري وقانوني ومؤسسي متين من أجل النهوض بحقوق الإنسان في كينيا.
    Les mouvements de femmes ont participé activement à ces processus constitutionnels, ce qui montre à quel point le militantisme est important pour faire pression en vue de la création d'un cadre constitutionnel qui soutienne le droit des femmes à la représentation. UN وأُشركت الحركات النسائية بشكل كثيف في هذه العمليات الدستورية مما يدلُّ على أهمية النضال من أجل الضغط بهدف إنشاء إطار دستوري يدعم حقَّ المرأة في التمثيل.
    Elle a indiqué qu'un processus de révision constitutionnelle visant à mettre en place un cadre constitutionnel moderne adapté à la situation particulière de chaque territoire était en cours. UN 91 - وأشارت إلى عدة عمليات استعراض دستورية أُجريت بهدف وضع إطار دستوري حديث يعكس الظروف الخاصة لكل إقليم.
    Elle s'est référée aux divers processus de révision constitutionnelle visant à mettre en place un cadre constitutionnel moderne traduisant la situation particulière de chaque territoire. UN 63 - وأشارت إلى مختلف عمليات الاستعراض الدستوري التي اضطُلع بها بغية وضع إطار دستوري حديث يعكس الظروف الخاصة لكل إقليم.
    La représentante du Royaume-Uni a mentionné un certain nombre de processus de révision de la Constitution qui avaient été menés pour mettre au point un cadre constitutionnel moderne reflétant la situation spécifique de chaque territoire. UN 84 - وأشارت إلى عدة عمليات استعراض دستوري أجريت بهدف وضع إطار دستوري حديث يعكس الظروف الخاصة لكل إقليم.
    Des conseils pratiques sont donnés aux gouvernements sur la mise en place d'un cadre constitutionnel ou législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale et sur la nature, les attributions, les pouvoirs et les responsabilités de telles entités. UN ويتم إسداء المشورة العملية إلى الحكومات عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي مؤسسات وطنية جديدة، وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها.
    L'Éthiopie avait mis en place un cadre constitutionnel solide de promotion et de protection des droits de l'homme, dont les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'elle avait ratifiés faisaient partie intégrante. UN 6- ووضعت إثيوبيا إطاراً دستورياً محكماً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تشكل الصكوك الدولية المصدَّق عليها في مجال حقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ منه.
    À cette fin, des élections municipales ont été organisées en octobre 2000 et mon Représentant spécial a promulgué, au début de cette année, un cadre constitutionnel de l'autonomie provisoire. UN وتمثلت الخطوات المتخذة لضمان تحقيق ذلك في إجراء انتخابات البلديات في تشرين الأول/أكتوبر عام 2000 وإعلان ممثلي الخاص، في مطلع عام 2001، إطارا دستوريا للحكم الذاتي المؤقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد