ويكيبيديا

    "un cadre d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطارا
        
    • إطار من
        
    • إطاراً
        
    • إطار شامل
        
    • إطار لهذه المساعدة
        
    • وقالت إن اﻹطار
        
    • وقد وُضع إطار
        
    • كادر من
        
    • إطار لتوجيه
        
    • إطار للتشغيل
        
    • إطار تحليلي
        
    • إطار عملي
        
    À cet égard, la formation de groupes thématiques offre à chaque organisme des Nations Unies un cadre d'intervention utile. UN وفي هذا الصدد، يوفر الترتيب في مجموعات إطارا تنظيميا مفيدا لعمل كل كيان من كيانات الأمم المتحدة.
    Deux organismes s'en sont déjà inspirés pour tracer un cadre d'opérations. UN وقد وفرت المذكرة إطارا وضعت فيه مؤسستان من المنظومة مبادئ توجيهية تنفيذية محددة.
    Deux organismes s'en sont déjà inspirés pour tracer un cadre d'opérations. UN وقد وفرت المذكرة إطارا وضعت فيه مؤسستان من المنظومة مبادئ توجيهية تنفيذية محددة.
    L'élaboration d'un cadre d'accords bilatéraux favorisait l'échange d'informations et renforçait la coopération aux fins de la prévention. UN ويؤدي إنشاء إطار من الاتفاقات الثنائية إلى تيسير هذا التبادل ويعزّز التعاون لغرض المنع.
    Nous croyons que lorsque des mesures de confiance sont mises en place dans cet esprit, elles peuvent prendre fermement racine dans un cadre d'interaction durable. UN ونعتقد بأنه عندما تتخذ تدابير بناء الثقة مع وضع ذلك الافتراض في الاعتبار، فإنها يمكن أن تترسخ في إطار من التفاعل الدائم.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont devenus un cadre d'action efficace et coordonnée et ont généré des gains importants en termes de développement. UN وقد أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية تشكل إطاراً للعمل الناجح والمنسق، كما أنها أنتجت مكاسب إنمائية هامة.
    Ce domaine prioritaire peut être un cadre d'application de la synergie entre les Conventions sur la désertification et les changements climatiques. UN ويمكن أن يشكل هذا المجال الذي لـه الأولوية إطاراً لتطبيق التآزر بين الاتفاقيات المتعلقة بالتصحر وتغير المناخ.
    Le projet d'évaluation et de classements des situations d'urgence a débouché sur l'établissement d'un cadre d'évaluation des besoins en cas de catastrophes soudaines. UN ووضع مشروع تقييم حالات الطوارئ وتصنيفها إطارا لتقييم الاحتياجات في حالات الكوارث المفاجئة.
    Lors de sa réunion de haut niveau, l'ONU présentera un cadre d'action stratégique pour les entreprises à l'appui de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستعلن الأمم المتحدة في اجتماعها الرفيع المستوى إطارا لخطط عمل استراتيجية لقطاع الأعمال لدعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il met également au point un cadre d'action international pour l'application du Protocole contre le trafic illicite de migrants. UN كما يضع حاليا إطارا دوليا لتنفيذ البروتوكول المتعلق بتهريب المهاجرين.
    Le mécanisme de liaison, qui dispose de bureaux à Tbilissi et à Soukhoumi, offre toujours un cadre d'engagement et a été exploité avec succès à plusieurs reprises. UN ولا تزال آلية الاتصال ذات مكتبين قائمين في تبليسي وسوخومي، تقدم إطارا للمشاركة، وقد استخدمت بنجاح في عدد من المناسبات.
    Il a depuis établi un cadre d'appui et de collaboration avec le Président de l'organe de suivi; UN ومنذئذ أنشأ إطارا للدعم والتعاون مع رئيس هيئة الرصد.
    Les recommandations du Comité constituaient un cadre d'action concret, notamment pour l'élaboration de nouveaux programmes de pays. UN فقد وفرت توصيات اللجنة إطارا لعمل واقعي، بما في ذلك إنشاء برامج قطرية جديدة.
    Comment, dans de telles conditions pouvons-nous élaborer un programme de mondialisation des relations économiques entre le Nord développé et le Sud en développement dans un cadre d'équité? UN وفي ظل هذه الظروف، كيف يمكننا أن نضع جدول أعمال لعولمة العلاقات الاقتصادية بين الشمال المتقدم النمو والجنوب النامي في إطار من العدالة؟
    Comme l'a prouvé le cas de la Fédération de Russie, un cadre d'institutions sociales est indispensable au succès d'une économie de marché. UN وقد أوضحت تجربة الاتحاد الروسي مدى أهمية وجود إطار من المؤسسات الاجتماعية لنجاح اقتصاد السوق.
    L'objet et le but du Pacte sont de créer des normes relatives aux droits de l'homme juridiquement contraignantes en définissant certains droits civils et politiques et en les plaçant dans un cadre d'obligations juridiquement contraignantes pour les Etats qui le ratifient, ainsi que de fournir un mécanisme permettant de surveiller efficacement les obligations souscrites. UN إذ ان موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الانسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة لﻹشراف على الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    Un ordre mondial fondé sur des principes équitables constitue un cadre d'action pour la promotion du bien-être mondial. UN فالنظام العالمي القائم على مبادئ عادلة يوفر إطاراً للعمل من أجل الرفاه العالمي.
    Elle constitue, ainsi, un cadre d'éthique universelle dont l'objectif est de permettre aux femmes d'atteindre la plénitude de la citoyenneté. UN وهي تشكل بذلك إطاراً أخلاقياً عالمياً يستهدف إتاحة الفرصة أمام المرأة للحصول على المواطنية الكاملة.
    Un cadre stratégique et un plan d'action ont été élaborés par la région en vue d'instituer au sein des États membres de la SADC un cadre d'action sociale à l'intention des enfants vulnérables. UN وقد وضعت المنطقة إطاراً وخطة عمل استراتيجية من أجل تطوير أطر اجتماعية للأطفال الضعفاء في الدول الأعضاء في الجماعة.
    Le Gouvernement a mis au point un Plan d'action stratégique national, qui offre un cadre d'ensemble pour une réponse nationale. UN ووضعت الحكومة خطة عمل استراتيجية وطنية تنص على توفير إطار شامل للتصدي لهذا الوباء على صعيد وطني.
    Elle a souligné qu'en matière d'APD, une volonté politique et un cadre d'action axé sur les résultats étaient nécessaires. UN وشدّدت على ضرورة توافر الإرادة السياسية لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية ووجود إطار لهذه المساعدة يكون منصبّا على تحقيق النتائج.
    La Convention ne donnait pas naissance à un cadre d'action qui obligerait à modifier le mode de fonctionnement des programmes de pays. UN وقالت إن اﻹطار الذي توفر في الاتفاقية لا يحتاج إلى تغيير في طريقة عمل البرامج القطرية.
    un cadre d'échange d'informations entre la MUAS et les observateurs des droits de l'homme a été élaboré et une formation en droits de l'homme a été dispensée aux forces de l'Union africaine. UN وقد وُضع إطار عمل لتبادل المعلومات بين بعثة الاتحاد الأفريقي ومراقبي حقوق الإنسان، وتم توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان للقوات التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Il a dit que pour améliorer la santé maternelle et faire baisser les taux de mortalité et de morbidité maternelles, il fallait investir à plus long terme dans le renforcement des systèmes et le développement des capacités, en renforçant notamment les systèmes de santé et en facilitant la création d'un cadre d'agents sanitaires compétents, qualifiés en soins obstétriques. UN وذكر أن تحسين صحة الأمهات وخفض معدلات وفيات الأمهات واعتلالهن أثناء فترة النفاس بحاجة إلى استثمارات طويلة الأجل لتعزيز النظم وبناء القدرات، بما في ذلك تعزيز النظم الصحية وبناء كادر من العاملين الصحيين المتوفرة لديهم مهارات القبالة.
    Le présent projet de plan stratégique a été élaboré par le secrétariat comme document de synthèse pour proposer un cadre d'orientation en vue du développement du centre. UN 5 - أعدت الأمانة المشروع الحالي للخطة الاستراتيجية كوثيقة نقاش بهدف تأمين إطار لتوجيه مواصلة تطوير الآلية.
    Aux fins de l'application des principes ci-dessus, le Secrétaire général, en qualité de Président du CCS, devrait dresser un bilan de l'expérience des États Membres et engager les consultations nécessaires dans le cadre du CCS pour établir un cadre d'interopérabilité des Nations Unies (CIONU) et rendre compte en conséquence à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. UN في سبيل تنفيذ المبادئ المذكورة أعلاه، ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يقيّم تجارب الدول الأعضاء ويجري المشاورات اللازمة داخل المجلس بغية إنشاء إطار للتشغيل على عدة نظم على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن يقدم تقريراً عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    L'objet est d'établir un cadre d'analyse intégrée pour l'étude des rapports entre population, environnement et développement. UN ويسعى المشروع، بذلك، إلى وضع إطار تحليلي متكامل للمساعدة في توجيه تحليل أوجه صلة السكان بالبيئة والتنمية.
    Afin de protéger sa diversité biologique, il a créé un comité national pour la diversité biologique qui est chargé d'élaborer un cadre d'action national s'inspirant du Protocole de Carthagène et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ومن أجل حماية التنوع البيولوجي، شكلت نيجيريا لجنة وطنية للتنوع البيولوجي، حيث ستتولى تلك اللجنة وضع إطار عملي وطني في سياق استلهام بروتوكول قرطاجنة وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد