Par le biais de ce réseau, ONUHabitat a aidé la Banque mondiale à élaborer dans l'élaboration d'un cadre d'évaluation de la gouvernance foncière pour les interventions liées à la terre. | UN | كما دعم موئل الأمم المتحدة، عبر هذه الشبكة، البنك الدولي في تطوير إطار لتقييم إدارة الأراضي للتدخلات المتعلقة بالأرض. |
L'Union européenne appuie les activités en cours en vue de l'élaboration d'un cadre d'évaluation commune des besoins. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة العمل من أجل وضع إطار لتقييم الاحتياجات المشتركة. |
Les deux principales publications issues de ces travaux ont servi de base pour élaborer un cadre d'évaluation davantage axé sur les résultats. | UN | وقد أرست المطبوعتان الرئيسيتان اللتان أسفرت عنهما هذه الجهود اﻷساس لتعزيز إطار للتقييم أكثر توجها نحو تحقيق النتائج. |
Le Comité a cependant appris qu'un cadre d'évaluation était en cours d'élaboration. Faute de cadre, les activités d'évaluation pourraient ne pas bien se dérouler. | UN | ١٧٣ - وأُبلِغ المجلس أيضا بأن العمل جار على وضع إطار للتقييم، ويرى المجلس أن عدم وجود إطار للتقييم قد يعيق الأداء السلس لأنشطة التقييم. |
Troisièmement, le secret d'accélérer la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement réside dans un cadre d'évaluation équitable et raisonnable. | UN | ثالثا، أن أساس الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكمن في إطار تقييم عادل ومعقول. |
ONU-Habitat a continué de participer au groupe consultatif de la Banque mondiale sur un cadre d'évaluation de la gouvernance foncière. | UN | 71 - واصل الموئل مشاركته كعضو في الفريق الاستشاري للبنك الدولي المعني بإطار تقييم إدارة الأراضي. |
Le projet d'évaluation et de classements des situations d'urgence a débouché sur l'établissement d'un cadre d'évaluation des besoins en cas de catastrophes soudaines. | UN | ووضع مشروع تقييم حالات الطوارئ وتصنيفها إطارا لتقييم الاحتياجات في حالات الكوارث المفاجئة. |
un cadre d'évaluation a été élaboré et diffusé à des consultants ressortissants des cinq pays faisant l'objet de l'évaluation. | UN | وأُعد إطار لتقييم هذا الموضوع، وشارك فيه خبراء استشاريون وطنيون في خمسة بلدان يجري فيها هذا التقييم. |
À cet effet, un cadre d'évaluation des retombées est actuellement mis en place et des méthodes de mesure sont sur le point d'être achevées. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجري وضع إطار لتقييم الأثر، كما توضع الصيغة النهائية لمنهجيات ذات صلة، خاصة بقياس الأثر. |
un cadre d'évaluation de la qualité des données de l'ONUDI a été publié et diffusé aux utilisateurs des données. | UN | وقد نشر إطار لتقييم نوعية البيانات التي تجمعها اليونيدو ووزّع على المستعمِلين. |
Le Groupe a décidé de suivre les progrès réalisés par le Fonds monétaire international dans ses travaux sur la mise au point, en coopération avec la Division de statistique des Nations Unies, un cadre d'évaluation de la qualité des comptes nationaux. | UN | وقرر الفريق العامل رصد التقدم المحرز في العمل الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي بالاشتراك مع الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة، في وضع إطار لتقييم نوعية الحسابات القومية. |
L'atelier a permis d'élaborer un cadre d'évaluation des besoins et de l'impact, y compris une liste de questions et de directives tenant compte de la problématique homme-femme. | UN | وتمخضت حلقة العمل عن إعداد إطار لتقييم الاحتياجات والآثار، بما في ذلك قائمة مراجعة ومبادئ توجيهية تراعي الفوارق بين الجنسين. |
Cette approche s'appuierait notamment sur un cadre d'évaluation et de suivi assorti d'échéances et de processus permettant d'entreprendre des bilans initiaux et de définir des indicateurs de résultats pour chaque sous-secteur prioritaire. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك وضع إطار للتقييم والرصد يشمل جداول زمنية وعمليات تقييمات أساسية وتحديد مؤشرات نتائج كل قطاع فرعي من القطاعات ذات الأولوية. |
La méthode voulait qu'un cadre d'évaluation soit établi. | UN | 4 - وقد وُضع إطار للتقييم بوصف ذلك جزءا من المنهجية. |
A cet égard, un cadre d'évaluation benthique a été adopté lors de la quatrième réunion, à Nouméa, en Nouvelle-Calédonie, en 2007, afin de guider les États dans l'organisation d'évaluations d'impact, comme requis par les mesures provisoires, impliquant un processus d'examen par d'autres participants. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُمد إطار للتقييم القاعي في الاجتماع الرابع الذي عقد في نوميا، بكاليدونيا الجديدة، في عام 2007، لتسترشد به الدول في إجراء تقييمات الأثر، حسبما هو مطلوب في التدابير المؤقتة، بما في ذلك عملية للمراجعة من قبل المشاركين الآخرين. |
Les organisations du NHS sont tenues responsables de son exécution à travers un cadre d'évaluation des performances qui fait partie du processus de définition des responsabilités du NHS en Écosse. | UN | وتحاسَب هيئات دائرة الصحة الوطنية على إنجاز برنامج العمل هذا من خلال إطار تقييم الأداء الذي يمثل جزءا من عملية استعراض مساءلة دائرة الصحة الوطنية الاسكتلندية. |
En outre, le HCR élabore également un cadre d'évaluation qui orientera ses initiatives d'apprentissage futures. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم المفوضية أيضاً بوضع إطار تقييم ستهتدي به المبادرات التعليمية مستقبلاً. |
Les participants ont proposé de mettre en place un cadre d'évaluation scientifique, solide et cohérent. | UN | ٥5 - اقترح المجيبون إنشاء إطار تقييم علمي متسق ودقيق. |
ONU-Habitat est membre du groupe consultatif de la Banque mondiale sur un cadre d'évaluation de la gouvernance foncière. | UN | 37 - يدخل موئل الأمم المتحدة في عضوية الفريق الاستشاري للبنك الدولي المعني بإطار تقييم إدارة الأرض. |
Le rapport est essentiellement une analyse des réussites et des échecs, il en énonce les incidences dont il faudra tenir compte avant de prendre des mesures à l'avenir et comporte un cadre d'évaluation de la participation communautaire ainsi qu'une liste annotée d'indicateurs spécifiques. | UN | والتقرير في جوهره تحليل لما كان عمليا أو لم يكن، كما أنه يبين آثار ذلك على العمل المقبل. ويشمل " إطارا لتقييم مشاركة المجتمع المحلي " ، مع تقديم قائمة مشروحة لمؤشرات معينة. |
La majorité de ces États ont fait savoir qu'ils avaient mis en place un cadre d'évaluation des résultats obtenus. | UN | وكان لغالبية الدول التي تنفذ استراتيجيات وطنية إطار عمل لتقييم النتائج المحققة. |
L'édition 2014 du World Statistics Pocketbook compile les principaux indicateurs sociaux, économiques et environnementaux, qui forment un cadre d'évaluation quantitative de la situation de chaque État en matière de développement. | UN | وتتضمن طبعة عام 2014 من كتيب الإحصاءات العالمية تجميعا للمؤشرات الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تشكل معا إطارا للتقييم الكمي لحالة التنمية الراهنة لكل دولة. |
un cadre d'évaluation exposant les principes directeurs et les critères stratégiques clefs a servi de base à l'élaboration de ces options. | UN | وقد شكل إطار تقييمي محدد للمبادئ التوجيهية والمعايير الاستراتيجية الأساس المستند إليه في وضع الخيارات المقترحة. |
Les réformes contribueront à l'amélioration des conditions de travail, en vue de quoi seront bientôt mis en place une enquête générale annuelle sur le personnel et un cadre d'évaluation de gestion. | UN | ومن شأن الإصلاحات أن تساعد على تحسين ظروف العمل. وتحقيقاً لهذه الغاية سيتم قريباً الأخذ بدراسة استقصائية سنوية وشاملة للموظفين وإطار تقييم للإدارة. |
Le territoire a également mis en place un cadre d'évaluation, sous la forme d'un rapport, faisant état des progrès annuels. | UN | ووضع الإقليم أيضا إطارا تقييميا هو " تقرير التقدم السنوي الملائم " . |