La mise en place d'un cadre de dialogue, en février 2008, a joué un rôle capital dans la création d'un environnement politique favorable. | UN | 8 - ولا يزال العنصر الرئيسي في تهيئة بيئة سياسية مواتية يتمثل في إطلاق إطار الحوار في شباط/فبراير 2008. |
Affirmant la nécessité de régler les différends par des moyens pacifiques et dans un cadre de dialogue national, le vif souci de la souveraineté somalienne, de la souveraineté régionale et de l'unité territoriale et le respect des intérêts vitaux de tous les Somaliens, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة حل الخلافات بالطرق السلمية في إطار الحوار الوطني، والحرص الكامل على سيادة الصومال وسيادته الإقليمية ووحدته الترابية، واحترام المصالح الحيوية لجميع أبناء الشعب الصومالي، |
10. Le Groupe de Vienne recommande que l'on continue de promouvoir la transparence du contrôle des exportations, dans un cadre de dialogue et de coopération entre tous les États parties au Traité qui sont intéressés. | UN | 10- وتوصي مجموعة فيينا بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في رقابة الصادرات في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الأطراف في المعاهدة والمهتمة بذلك. |
L'idée d'un cadre de dialogue pour les partis politiques a pris naissance lorsque deux groupes de dirigeants politiques se sont réunis pour échanger des renseignements. | UN | وجاءت فكرة إيجاد إطار للحوار بين الأحزاب السياسية عندما التقت مجموعتان من الزعماء السياسيين لتبادل المعلومات. |
De fait, un cadre de dialogue entre pays producteurs et pays consommateurs de pétrole doit être établi à Riyad, afin de limiter les fluctuations des cours. | UN | وفي الواقع، يتعين إنشاء منتدى للحوار بين البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة للنفط في الرياض بغية الحد من التقلبات في الأسعار. |
Sa délégation réitère sa détermination à agir dans un cadre de dialogue et de coopération pour mettre fin à la pratique consistant à soumettre des résolutions spécifiques à des pays dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وأكد من جديد عزم وفده على العمل في إطار من الحوار والتعاون لوضع حد لممارسة تقديم قرارات خاصة ببلدان محددة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le processus de Barcelone (initiative EUROMED) offre un cadre de dialogue entre l'Union européenne et ses partenaires méditerranéens. | UN | وتوفر عملية برشلونة لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط إطارا للحوار بين الاتحاد الأوروبي وشركائه في حوض البحر الأبيض المتوسط. |
3. Souligne que le groupe de travail, lors de ses réunions officielles et informelles, devrait constituer un cadre de dialogue entre les États Membres ainsi qu'entre les États Membres et le Secrétariat sur l'élaboration des programmes de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; | UN | 3- تشدّد على أن يكون الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل، في اجتماعاته الرسمية وغير الرسمية، بمثابة منتدى للتحاور فيما بين الدول الأعضاء، وبين الدول الأعضاء والأمانة، بشأن صوغ برامج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
4. Recommander que l'on continue de promouvoir la transparence du contrôle des exportations, dans un cadre de dialogue et de coopération entre tous les États parties au Traité qui sont intéressés; | UN | 4 - يوصي بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في رقابة الصادرات في إطار الحوار والتعاون بين جميع الدول المهتمة من الدول الأطراف في المعاهدة؛ |
Le Groupe de Vienne recommande que l'on continue de promouvoir la transparence du contrôle des exportations, dans un cadre de dialogue et de coopération entre tous les États parties au Traité qui sont intéressés. | UN | 10 - وتوصي مجموعة فيينا بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في رقابة الصادرات في إطار الحوار والتعاون بين جميع الدول المهتمة من الدول الأطراف في المعاهدة. |
10. Le Groupe de Vienne recommande que l'on continue de promouvoir la transparence du contrôle des exportations, dans un cadre de dialogue et de coopération entre tous les États parties au Traité qui sont intéressés. | UN | 10 - وتوصي المجموعة بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في مجال الرقابة على الصادرات، في إطار الحوار والتعاون بين جميع الدول ذات الاهتمام الأطراف في المعاهدة. |
10. Le Groupe de Vienne recommande que l'on continue de promouvoir la transparence du contrôle des exportations, dans un cadre de dialogue et de coopération entre tous les États parties au Traité qui sont intéressés. | UN | 10 - وتوصي المجموعة بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في مجال الرقابة على الصادرات، في إطار الحوار والتعاون بين جميع الدول ذات الاهتمام الأطراف في المعاهدة. |
La Conférence recommande que l'on continue de promouvoir la transparence du contrôle des exportations, dans un cadre de dialogue et de coopération entre tous les États parties au Traité qui sont intéressés. | UN | 9 - ويوصي المؤتمر بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في رقابة الصادرات في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الراغبة الأطراف في المعاهدة. |
La Conférence recommande que l'on continue de promouvoir la transparence du contrôle des exportations, dans un cadre de dialogue et de coopération entre tous les États parties au Traité qui sont intéressés. | UN | 9 - ويوصي المؤتمر بضرورة مواصلة تعزيز الشفافية في رقابة الصادرات في إطار الحوار والتعاون فيما بين جميع الدول الراغبة الأطراف في المعاهدة. |
Ils ont souligné la nécessité de mettre en place un cadre de dialogue et de consultations qui opérerait au-delà de la période de transition. | UN | وأكد الطرفان أيضاً ضرورة وضع إطار للحوار والمشاورات لما بعد الفترة الانتقالية. |
Cependant, la particularité de ce processus a été non seulement de mettre en place un cadre de dialogue politique, mais aussi d'incorporer les importants mécanismes d'aide financière qui sont le complément de tout effort efficace de dialogue ou de coopération. | UN | بيد أن خصوصية هذه العملية لم تكن تتمثل في تهيئة إطار للحوار السياسي فحسب بل وفي اعتماد آليات هامة للمساعدة المالية تكون مكملة لأي تعاون وحوار فعالين. |
Il doit aussi être un cadre de dialogue, de compréhension et de coopération. | UN | ويتعين أيضا أن يكون المجلس منتدى للحوار والتفاهم والتعاون. |
18. Il est recommandé de retenir une forme qui favorise un débat politique de fond au plus haut niveau, tout en offrant un cadre de dialogue interactif et d'échange de vues et d'expériences entre les différents acteurs. | UN | ١٨- يُوصَى باختيار النسق الذي يتيح إجراء مناقشة سياسية موضوعية على أعلى المستويات وتوفر في الوقت نفسه منتدى للحوار التفاعلي وتبادل الآراء والخبرات بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
La Conférence recommande que l'on continue de promouvoir la transparence du contrôle des exportations, dans un cadre de dialogue et de coopération entre tous les États parties au Traité qui sont intéressés. | UN | 7 - ويؤكد المؤتمر مجددا أنه ينبغي الاستمرار في تشجيع الشفافية في الرقابة على الصادرات في إطار من الحوار والتعاون بين جميع الدول ذات الاهتمام الأطراف في المعاهدة. |
La Conférence recommande que l'on continue de promouvoir la transparence du contrôle des exportations, dans un cadre de dialogue et de coopération entre tous les États parties au Traité qui sont intéressés. | UN | 7 - ويؤكد المؤتمر مجددا أنه ينبغي الاستمرار في تشجيع الشفافية في الرقابة على الصادرات في إطار من الحوار والتعاون بين جميع الدول ذات الاهتمام الأطراف في المعاهدة. |
Par ailleurs, le Gouvernement réexamine actuellement la politique nationale en faveur des orphelins et autres enfants vulnérables mise en œuvre depuis quatre ans, et a créé un cadre de dialogue avec tous les intervenants dans le domaine de la protection de l'enfance. | UN | ومن جهة أخرى، تعيد الحكومة حاليا النظر في السياسة الوطنية لفائدة اليتامى وغيرهم من الأطفال ضعاف الحال، وهي سياسة بدأ تنفيذها قبل أربع سنوات وأنشأت إطارا للحوار مع جميع الأطراف الفاعلة في ميدان حماية الطفولة. |
3. Souligne que le groupe de travail, lors de ses réunions officielles et informelles, devrait constituer un cadre de dialogue entre les États Membres ainsi qu'entre les États Membres et le Secrétariat sur l'élaboration des programmes de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; | UN | 3- تشدِّد على أن يكون الفريق العامل، في اجتماعاته الرسمية وغير الرسمية، بمثابة منتدى للتحاور فيما بين الدول الأعضاء، وبين الدول الأعضاء والأمانة، بشأن صوغ برامج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛ |
Il est en outre recommandé de renforcer l'appui apporté au Comité consultatif interpartis, qui offre un cadre de dialogue et de rapprochement entre les partis, de sorte qu'il soit plus efficace. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تتلقى اللجنة الاستشارية المشتركة بين الأحزاب، التي توفر محفلا للحوار وإشراك الأحزاب السياسية، المزيد من الدعم من أجل تعزيز فعاليتها. |
La forte mobilisation pour ces élections a exacerbé les tensions entre les partis politiques, et entre les partis et la Commission, faute d'un cadre de dialogue pleinement opérationnel. | UN | وأدى الاهتمام الكبير الذي تحظى به هذه الانتخابات إلى تصاعد التوترات فيما بين الأحزاب السياسية، وبينها وبين اللجنة في ظل غياب منبر للحوار يعمل بشكل كامل. |