un cadre de gouvernance doit être établi pour garantir que ces ressources sont gérées de manière transparente et impartiale. | UN | ويلزم وضع إطار للحوكمة يكفل تدبير هذه الموارد بشفافية وحياد. |
En juillet 2012, pour donner suite à Busan, plusieurs partenaires du développement avaient convenu d'un cadre de gouvernance et de contrôle visant à maximiser l'efficacité de la coopération pour le développement. | UN | وفي تموز/يوليه 2012، وفي سياق متابعة نتائج بوسان، اتفق عدد من الشركاء في التنمية على إطار للحوكمة والرصد يهدف إلى زيادة فعالية التعاون الإنمائي إلى أقصى مستوى ممكن. |
Les dispositifs d'affectation de ces fonds doivent répondre directement aux besoins des pays et s'inscrire dans un cadre de gouvernance transparent, équitable et efficace. | UN | ويجب على آليات تمرير هذه الأموال أن تلبي احتياجات البلدان بصورة مباشرة، في إطار حوكمة شفافة ونزيهة وفعالة. |
Le Comité consultatif attend avec intérêt une mise à jour sur les progrès accomplis quant à l'élaboration d'un cadre de gouvernance des transports aériens. | UN | وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات مستكملة عن التقدم المحرز بشأن وضع إطار حوكمة النقل الجوي. |
1. L'État joue un rôle de pointe dans la constitution d'un cadre de gouvernance local | UN | 1 - تؤدي الدولة دورا قياديا في تحديد معالم إطار للإدارة ينبع من البيئة المحلية |
un cadre de gouvernance dans le domaine des achats, élaboré pour le Secrétariat dans son ensemble, définit les fonctions et attributions de chacun, précise la répartition des responsabilités et établit des procédures simplifiées pour les opérations hors Siège. | UN | 110 - وقد حُددت في إطار لإدارة الشراء على نطاق الأمانة العامة الأدوار والمسؤوليات وخطوط المساءلة وإجراءات الشراء المبسَّطة فيما يتعلق بالعمليات الميدانية. |
Il doit savoir comment se positionner de façon plus efficace pour s'acquitter de son mandat, dans un cadre de gouvernance mondiale de la problématique des réfugiés. | UN | وعليها أن تضع تصورا لكيفية وقوفها في موضع يتيح لها الاضطلاع بمزيد من الفعالية بولايتها في ظل إطار للحكم العالمي يهدف إلى التصدي لتحديات الغد التي يواجهها اللاجئون. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de se doter d'un cadre de gouvernance adapté aux besoins qui permette de superviser l'évolution stratégique des moyens informatiques et de communications dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضع إطارا للإدارة يفي بالغرض من أجل الإشراف على التطوير الاستراتيجي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمم المتحدة. |
Un examen des règlements et directives en vigueur est aussi important pour s'assurer qu'un cadre de gouvernance approprié était en place avant le passage à des applications de la biologie de synthèse. | UN | ومن المهم أيضاً إجراء استعراض للتنظيمات والمبادئ التوجيهية الحالية للتأكد من وجود إطار إداري ملائم قبل تحقيق تطبيقات البيولوجيا التركيبية |
Réalisation escomptée 3.4 : Création d'un cadre de gouvernance sur la promotion et la protection des droits de l'homme au Soudan | UN | الإنجاز المتوقع 3-4: إرساء إطار للحوكمة يقوم على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في السودان |
3.4 Création d'un cadre de gouvernance sur la promotion et la protection des droits de l'homme au Soudan | UN | 3-4 إنشاء إطار للحوكمة يقوم على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان |
Réalisation escomptée 3.4 : Création d'un cadre de gouvernance sur la promotion et la protection des droits de l'homme au Soudan | UN | الإنجاز المتوقع 4-3: إرساء إطار للحوكمة يقوم على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان |
3.4 Création d'un cadre de gouvernance sur la promotion et la protection des droits de l'homme au Soudan | UN | 3-4 إرساء إطار للحوكمة يقوم على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان |
3.4. Création d'un cadre de gouvernance sur la promotion et la protection des droits de l'homme au Soudan | UN | 3-4 إرساء إطار للحوكمة يقوم على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في السودان |
Nous préconisons aussi la mise sur pied d'un cadre de gouvernance permettant des évaluations appropriées de l'impact des disparités entre les sexes. | UN | وندعو أيضاً إلى إنشاء إطار حوكمة يسمح بإجراء تقييمات صحيحة للأثر المراعي للاعتبارات الجنسانية. |
Le Comité consultatif a aussi indiqué qu'il attendait avec intérêt de recevoir des informations actualisées sur les progrès accomplis quant à l'élaboration d'un cadre de gouvernance pour les transports aériens. | UN | وقد أعربت اللجنة الاستشارية أيضا عن تطلعها إلى تلقي معلومات مستكملة عن التقدم المحرز بشأن وضع إطار حوكمة النقل الجوي. |
Dans le cadre de la stratégie globale d'appui aux missions, un cadre de gouvernance clair a été défini au Siège, à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) et dans les missions. | UN | في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي تم تحديد إطار حوكمة واضح في مقر الأمم المتحدة وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي والبعثات. |
Les principales recommandations contenues dans le rapport visent à assurer un cadre de gouvernance et de planification stratégique pour le financement de l'action humanitaire entre les organismes du système des Nations Unies. | UN | وتهدف التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير إلى توفير إطار للإدارة والتخطيط الاستراتيجي في مجال تمويل العمليات الإنسانية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Les principales recommandations figurant dans le rapport visent à assurer un cadre de gouvernance et de planification stratégique pour le financement de l'action humanitaire entre les organismes du système des Nations Unies, ce qui doit permettre d'améliorer l'efficience et la responsabilité. | UN | وتهدف التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير إلى توفير إطار للإدارة والتخطيط الاستراتيجي في مجال تمويل العمليات الإنسانية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما يحسن الكفاءة والمساءلة. |
Le Directeur général a besoin d'un délai supplémentaire pour rassembler toute l'information dont il a besoin et régler les problèmes en suspens, notamment la question de l'élaboration d'un cadre de gouvernance. | UN | وسيحتاج كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات، الذي تولى مهامه حديثاً، إلى مزيد من الوقت لكي يجمع كل المعلومات ذات الصلة ويعالج المسائل المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي لم يُبت فيها، ومن بينها وضع إطار لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Cinquièmement, les chefs de guerre devront adhérer à la demande de la communauté internationale de participer à la restauration d'une vie normale, du droit et de l'ordre ainsi que d'un cadre de gouvernance. | UN | وخامسا، عليهم الاستجابة لطلب المجتمع الدولي بالمشاركة في إعادة الحياة الطبيعية، وسيادة القانون والنظام، ووضع إطار للحكم. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de se doter d'un cadre de gouvernance adapté aux besoins qui permette de superviser l'évolution stratégique des moyens informatiques et de communications dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | 68 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضع إطارا للإدارة يفي بالغرض من أجل الإشراف على التطوير الاستراتيجي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمم المتحدة. |
143. Le Groupe de la gestion de l’environnement ne peut toutefois garantir à lui seul un cadre de gouvernance approprié qui permettrait une gestion systématique de cette sorte, à moins qu’une réforme majeure ne soit entreprise. | UN | 143 - غير أن فريق إدارة البيئة ليس بمقدوره أن يضمن لوحده وضع إطار إداري ملائم لبلوغ هذه الأهداف الإدارية المنهجية ما لم يتحقق إصلاح واسع النطاق. |
L'ANUP offre un cadre de gouvernance fondé sur le principe de précaution, la science et les écosystèmes, qui permet de réguler de manière responsable les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | واتفاق الأمم المتحدة بشأن مصائد الأسماك يوفر إطارا إداريا يستند إلى المعارف العلمية والنظم الإيكولوجية لتحقيق تنظيم رشيد للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
L'ONU devait participer énergiquement à l'instauration d'un cadre de gouvernance économique mondiale et ne pas se contenter de fournir une aide au développement et une assistance humanitaire. | UN | وأكد المتكلم على ضرورة أن تقوم الأمم المتحدة بدور هام في إطار الحوكمة الاقتصادية العالمية، وألا يقتصر عملها على توفير المساعدات الإنمائية والإنسانية. |