ويكيبيديا

    "un cadre de partenariat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار شراكة
        
    • إطار الشراكة
        
    • إطار لشراكة
        
    • إطارا للشراكة
        
    • إطار للشراكة
        
    • إطار من الشراكة
        
    Il en va particulièrement ainsi en Europe, continent où les niveaux de développement et de ressources varient d'un pays à l'autre, et où un cadre de partenariat solide s'impose. UN ويصدق هذا بصفة خاصة على أوروبا حيث تتباين مستويات وموارد تنمية البلدان وحيث يحتاج الأمر إلى إطار شراكة أعمق.
    Les organismes des Nations Unies et la Banque mondiale ont établi un cadre de partenariat avec des mesures visant à renforcer l'appui commun à l'évaluation des besoins d'après crise et à faciliter l'action commune, notamment par les mécanismes de financement. UN وقد توصلت منظمات الأمم المتحدة والبنك الدولي إلى إطار شراكة يضم تدابير لتقوية الدعم المشترك لعمليات تقييم الاحتياجات عقب الأزمات ولتيسير العمل المشترك، بما في ذلك ما يتعلق بآليات التمويل.
    La coopération internationale dans un cadre de partenariat mérite d'être explorée davantage. UN وينبغي زيادة استكشاف إمكانات التعاون الدولي ضمن إطار الشراكة.
    Le PNUD a aussi pris la tête des travaux d'élaboration d'un cadre de partenariat entre le Groupe des Nations Unies sur l'évaluation et l'École des cadres du système des Nations Unies, en vue de mettre au point et dispenser une formation approfondie à l'évaluation. UN وتولى البرنامج الإنمائي الريادة في تحديد إطار الشراكة بين الفريق وكلية موظفي الأمم المتحدة من أجل وضع وتنفيذ برنامج تدريبي شامل متعلق بالتقييم.
    C'est dans cet esprit que l'Algérie s'est engagée dans le processus dont l'objectif est de mettre en place un cadre de partenariat rénové. UN ومن هذا المنطلق، شاركت الجزائر في العملية التي تسعى إلى وضع إطار لشراكة متجددة.
    L'Initiative spéciale, conçue comme un cadre de partenariat à l'échelle du système pour mobiliser l'appui de la communauté internationale en faveur de la région, prendra également en compte les priorités de développement, conformément aux priorités définies par les gouvernements des différents pays. UN وستزيد المبادرة الخاصة، التي صممت لتكون إطارا للشراكة على نطاق المنظومة لتعبئة الدعم من أجل المنطقة، من إدماج اﻷولويات اﻹنمائية وفقا لﻷولويات التي تحددها الحكومات الوطنية.
    Dans ce même esprit, un cadre de partenariat reposant sur la garantie d'une vraie représentativité pour tous les pays, du plus grand au plus petit, doit être respecté. UN وبالمثل، علينا احترام إطار للشراكة مبني على أساس تمثيلية حقيقية لجميع البلدان، من أكبرها إلى أصغرها.
    Bien que les Africains aient pris conscience de la responsabilité première qui leur incombe, les efforts de leurs dirigeants à tous les niveaux ont besoin d'être soutenus et coordonnés dans un cadre de partenariat réel, tant par les collectivités nationales, régionales qu'internationales. UN وعلى الرغم من أن الأفارقة على دراية تامة بمسؤوليتهم الأساسية هنا، فمن الضروري دعم جهود قادتهم وتنسيقها على جميع المستويات في إطار من الشراكة الحقيقية بين المجتمعات القومية والإقليمية والدولية.
    Afin de bien montrer à l'Assemblée la nécessité d'un cadre de partenariat mondial si l'on veut parvenir plus rapidement à un taux de croissance économique durable, je vais utiliser l'exemple de mon propre pays. UN ولكي أعرض للجمعية العامة الحاجة إلى إطار شراكة عالمية كوسيلة لتحقيق نسبة من النمو الاقتصادي أسرع وأكثر استدامة، اسمحوا لي أن أتخذ بلدي مثالا على ذلك.
    Le Pacte mondial pour l'emploi est un cadre de partenariat mondial dirigé par l'OIT qui vise à élaborer des mesures en réponse à la crise, en s'appuyant sur les principes d'un travail décent et d'une reprise créatrice d'emplois. UN كما يشكل الميثاق المذكور إطار شراكة عالمياً تقوده منظمة العمل الدولية ويهدف إلى طرح تدابير مواجهة الأزمة وقد قامت على أساس مبادئ العمل اللائق وتحقيق انتعاش حافل بفرص العمل.
    Des mesures analogues doivent aussi être adoptées pour instituer un cadre institutionnel, un cadre de partenariat, qui favorise les deux éléments clefs des OMD : croissance économique soutenue et réduction de la pauvreté. UN كما تمس الحاجة إلى القيام بمبادرات مماثلة لوضع إطار مؤسسي موضع التطبيق - إطار شراكة - يمكن أن يوجه العنصرين الرئيسيين للأهداف الإنمائية للألفية وهما: النمو الاقتصادي المطرد والحد من الفقر.
    A cet égard, le département de l'Education nationale prend des mesures, dans un cadre de partenariat intersectoriel, pour harmoniser sa stratégie d'éducation aux droits de l'Homme avec la plateforme citoyenne pour la promotion des droits humains et les recommandations de l'Instance Equité et Réconciliation. UN وفي هذا الصدد، تتخذ وزارة التربية الوطنية تدابير، في إطار شراكة متعددة القطاعات، من أجل مواءمة استراتيجيتها لتعليم حقوق الإنسان مع إطار المواطنة الرامي إلى تعزيز حقوق الإنسان ومع توصيات هيئة الإنصاف والمصالحة.
    L'Initiative PPTE renforcée devrait s'aligner sur d'autres initiatives en matière de développement et de commerce, et le problème de la dette devrait être envisagé dans un cadre de partenariat pour le développement. UN وينبغي أن تكون الصيغة المحسنة من المبادرة متمشية مع المبادرات الإنمائية والتجارية الأخرى، وينبغي النظر في مشكلة الديون في إطار الشراكة من أجل التنمية.
    un cadre de partenariat pour la gestion des situations de crise et de sortie de crise a été conclu en octobre 2008. UN تم في تشرين الأول/أكتوبر 2008 توقيع إطار الشراكة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي المتعلقة بإدارة حالات الأزمات وما بعد الأزمات
    C'est dans cet esprit que l'Algérie s'est engagée dans le processus dont l'objectif est de mettre en place un cadre de partenariat rénové. UN ومن هذا المنطلق، اشتركت الجزائر في العملية التي تسعى إلى وضع إطار لشراكة متجددة.
    C’est dans cet esprit que l’Algérie s’est engagée dans le processus de Barcelone dont l’objectif est de mettre en place un cadre de partenariat rénové. UN وبهذه الروح اشتركت الجزائر في عملية برشلونة، التي تسعى إلى وضع إطار لشراكة مجددة.
    Le nouvel Ordre du jour est un cadre de partenariat mondial qui, pour fonctionner, requiert de notre part une volonté politique collective. UN والبرنامج الجديد هو إطار لشراكة عالمية تحتاج إلى إرادتنا السياسية الجماعية لكي تنجح.
    L’Initiative spéciale, conçue comme un cadre de partenariat à l’échelle du système pour mobiliser l’appui de la communauté internationale en faveur de la région, prendra également en compte les priorités de développement définies par les pays africains eux-mêmes. UN وستزيد المبادرة الخاصة، التي صممت لتكون إطارا للشراكة على نطاق المنظومة لتعبئة الدعم من أجل المنطقة، من مراعاة اﻷولويات اﻹنمائية التي تحددها البلدان اﻷفريقية ذاتها.
    La stratégie d'assistance voulait être un cadre de partenariat et de coordination renforcée entre les donateurs, d'harmonisation, de collaboration et de maîtrise nationale du processus de développement. UN وكان القصد من هذه الاستراتيجية أن تكون إطارا للشراكة ولتعزيز التنسيق والمواءمة بين الجهات المانحة، وتوطيد الشراكات والملكية الوطنية في عملية التنمية.
    Ce plan fournit un cadre de partenariat et de coordination entre les acteurs somaliens, les organismes des Nations Unies, les donateurs, les institutions multilatérales et les ONG.. UN وتوفر الخطة إطارا للشراكة والتنسيق بين العناصر الفاعلة في الصومال ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية.
    À Monterrey, nous sommes tombés d'accord sur un cadre de partenariat. UN وقد اتفقنا، في مونتيري، على إطار للشراكة.
    Renforcer la coopération au niveau international pour promouvoir le dialogue, la compréhension mutuelle et une éducation éclairée est tout aussi fondamental et devrait se fonder sur un cadre de partenariat et de coopération entre les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les institutions et associations nationales. UN إن تعزيز التعاون على المستوى الدولي لتعميق الحوار والتفاهم المتبادل والتعليم المستنير يكتسي أهمية مماثلة، وينبغي أن يكون في إطار من الشراكة والتعاون بين المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات والجمعيات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد