Le complexe du CIV constitue un cadre de travail optimal, moderne et fondé sur une utilisation efficiente des ressources et offre des installations et des équipements de pointe. | UN | مجمّع مركز فيينا الدولي يوفّر بيئة عمل عصرية مثلى تتسم بكفاءة استخدم الموارد، مع أحدث التجهيزات والمعدات. |
Le complexe du CIV constitue un cadre de travail optimal, moderne et fondé sur une utilisation efficiente des ressources et offre des installations et des équipements de pointe. | UN | مجمّع مركز فيينا الدولي يوفر بيئة عمل عصرية مثلى تتسم بكفاءة استخدم الموارد، مع أحدث التجهيزات والمعدات. |
Les accidents, qui continuent de se produire dans les mines, doivent être prévenus par la mise en place d'un cadre de travail sans risques. | UN | وإن حوادث المناجم التي لا تزال تقع يلزم تَوَقِّيها عن طريق تهيئة بيئة عمل آمنة. |
Un travail décent leur permet de se consacrer à un emploi productif et d'obtenir un revenu normal dans un cadre de travail sûr et favorable. | UN | ويتيح العمل اللائق للناس المشاركة في عمل يكون منتجاً يُدِرّ دخلاً عادلاً، وفي بيئة عمل آمنة وداعمة. |
un cadre de travail visant les populations spécifiques est en voie d'élaboration pour orienter les actions futures. | UN | ويجري وضع إطار للعمل الخاص بفئات سكانية محددة لإرشاد العمل في المستقبل. |
Elle a pour finalité de créer un cadre de travail sûr. | UN | ويتمثّل الهدف من السلامة الميدانية في تعزيز بيئة عمل آمنة. |
Toutes les mesures d'atténuation respectant les normes minimales de sécurité opérationnelle ont été appliquées pour mettre en place un cadre de travail sûr. | UN | اتُّخذت جميع تدابير الحد من المخاطر امتثالا لمعايير العمل الأمنية الدنيا بهدف تهيئة بيئة عمل آمنة ومأمونة |
À cet égard, la nouvelle politique de la fonction publique intitulée A Positive Working Environment (un cadre de travail positif) a été formulée en 2000. | UN | وجرى عام 2000 رسم سياسة جديدة للخدمة المدنية في هذا المجال، وهي ' بيئة عمل إيجابية`. |
L'interdiction de fumer sur les lieux de travail doit être considérée comme un droit des employés à disposer d'un cadre de travail plus salubre. | UN | وينبغي النظر إلى حظر التدخين في أماكن العمل على أنه حق من حقوق العاملين في بيئة عمل أكثر سلامة. |
Comment améliorer les procédures de recrutement et la gestion des ressources humaines en créant un cadre de travail motivant. | UN | تعزيز التوظيف وإدارة الموارد البشرية في بيئة عمل مؤاتية |
Les programmes de perfectionnement des cadres comprennent des modules sur l'intégrité, la diversité et la promotion d'un cadre de travail ouvert. | UN | وتتضمن برامج لتطوير المديرين وحدات نموذجية تتعلق بالنـزاهة والتنوع وتهيئة بيئة عمل شاملة للجميع. |
Il a signalé que des dispositions avaient été prises pour que le Groupe bénéficie, pour ses réunions, d'un cadre de travail qui ne soit pas trop rigide. | UN | وأشار إلى أنه تم ترتيب التسهيلات اللازمة لعقد الجلسات لتمكين الفريق من اﻹفادة من بيئة عمل أقل التزاما بالرسميات. |
Créer un cadre de travail qui facilite l'intégration des personnes handicapées; | UN | توفير بيئة عمل تساعد على تمكين المعاقين؛ |
Pour offrir un cadre de travail sûr, respectueux, non discriminatoire et exempt de harcèlement, les parlements doivent : | UN | لضمان بيئة عمل يسود فيها الأمان والاحترام وتخلو من التمييز والتحرش، ينبغي للبرلمانات: |
L'établissement du résumé factuel du Président ne fait que créer un cadre de travail défavorable. Il conviendrait d'abandonner cette pratique. | UN | وأضاف أن الممارسة المتمثلة في إصدار موجز وقائعي من إعداد الرئيس تخلق بيئة عمل لا تفضي إلى نتائج مواتية، وينبغي وقفها. |
Incidence sur la responsabilisation : La mise en place d'un cadre de travail valorisant, dans lequel les mesures d'incitation et de récompense ont leur place, contribue directement à améliorer l'exécution des programmes; | UN | التأثير على المساءلة: يسهم تهيئة بيئة عمل ايجابية، مع الحوافز والمكافآت، إسهاما مباشرا في تحسين أداء البرامج. |
Toutefois, il faut donner des directives aux superviseurs pour que leurs pouvoirs accrus ne créent pas une atmosphère contraignante pour le personnel, mais permettent à ce dernier de donner le meilleur de lui-même, dans un cadre de travail respectueux du caractère multiculturel de l’ONU. | UN | غير أنه ينبغي أن تعطى المبادئ التوجيهية إلى المديرين بحيث لا تخلق سلطاتهم المعززة جوا تقييديا بالنسبة للموظفين، بل أن يتم الحصول على أفضل ما عندهم، في بيئة عمل تحترم فيها طبيعة اﻷمم المتحدة المتعددة الثقافات. |
Il couvre d'autres domaines tels que le maintien d'un cadre de travail sain et sûr, la rémunération juste et équitable des salariés, les horaires de travail, la liberté d'association et le droit de négociation collective. | UN | ومن بين الموضوعات الأخرى التي يتناولها المشروع إيجاد بيئة عمل سليمة وآمنة، ودفع أجور منصفة ومتكافئة للمستخدَمين، وتحديد ساعات العمل، والحرية النقابية والحق في المفاوضة الجماعية. |
En septembre 2012, le PNUD et la Ligue des États arabes ont signé un accord de coopération créant un cadre de travail commun à l'appui du développement humain dans toute la région arabe. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2012، وقع البرنامج الإنمائي وجامعة الدول العربية اتفاق تعاون تم بموجبه إنشاء إطار للعمل المشترك دعماً للتنمية البشرية في جميع أنحاء المنطقة العربية. |
En complément, tout le personnel du FNUAP doit disposer d'un cadre de travail sain et sûr. | UN | واستكمالاً لذلك، يجب توفير بيئات عمل سليمة وآمنة لجميع موظفي الصندوق. |
Il a également remercié les autorités de la Confédération suisse et de la République et du Canton de Genève de tous leurs efforts visant à offrir au secrétariat de la Convention un cadre de travail favorable à Genève. | UN | وأعرب أيضا عن امتنانه لسلطات الاتحاد السويسري وجمهورية وكانتون جنيف لكل ما قامت به من تزويد أمانة الاتفاقية ببيئة عمل داعمة في مدينة جنيف. |
Le Secrétariat continuerait en outre d’investir dans la formation du personnel et la mise en valeur de ses compétences de base et poursuivrait les efforts déployés pour lui fournir un cadre de travail sûr et stable. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل اﻷمانة العامة الاستثمار التدريجي في تدريب الموظفين وتطوير مهاراتهم الفنية، وكذلك بذل جهودها لتوفير مناخ عمل آمن وخال من اﻷخطار. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'attacher à adopter les dispositions législatives pertinentes et les mesures administratives nécessaires pour permettre aux personnes handicapées d'avoir plus largement accès au marché du travail et de bénéficier d'un cadre de travail approprié. | UN | 509- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد التشريعات الهامة وتتخذ التدابير الإدارية اللازمة لضمان زيادة إمكانية الوصول إلى سوق العمل وتهيئة مناخ عملٍ ملائم للمعوقين. |