ويكيبيديا

    "un cadre formel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار رسمي
        
    • إطار عمل رسمي
        
    • طابع رسمي
        
    Le FNUAP est résolu à développer et intégrer un cadre formel de gestion globale des risques dans toutes ses opérations. UN 24 - والصندوق ملتزم بوضع إطار رسمي لإدارة المخاطر في المؤسسة وجعله جزءا من جميع عملياته.
    L'éducation peut s'inscrire dans un cadre formel ou informel. UN وقد يقدم التعليم في إطار رسمي أو غير رسمي.
    Afin de contribuer activement aux activités de l'ONU, l'Union a décidé d'établir un cadre formel de coopération entre les deux organisations. UN ولكي يسهم الاتحاد البرلماني الدولي بنشاط في أعمال اﻷمم المتحدة، قرر إنشاء إطار رسمي للتعاون بين المنظمتين.
    Les déficiences des contrôles internes resteront un grave problème pour l'Organisation des Nations Unies tant que celleci n'aura pas élaboré et mis en œuvre un cadre formel de contrôle interne pour gérer les risques efficacement et systématiquement. UN 2 - وأضافت أن أوجه النقص القائمة في الضوابط الداخلية ستظل مشكلة مهمة للأمم المتحدة إلى أن تتمكن المنظمة من وضع وتنفيذ إطار عمل رسمي للضوابط الداخلية للتمكن من إدارة المخاطر بشكل فعال ومنهجي.
    Le CCI était résolu à promouvoir plus de transparence et avait fait de son mieux pour susciter un débat sur la façon d'améliorer les consultations; il existait sans doute un moyen de donner un cadre formel aux consultations qui avaient déjà lieu de façon informelle entre le CCI et les États membres. UN وقالوا إنهم ملتزمون بمزيد من الشفافية وأن مركز التجارة الدولية قد بذل قصارى جهوده من أجل تيسير المناقشة بشأن كيفية تحسين المشاورات؛ وقالوا بضرورة إيجاد سبيل لإضفاء طابع رسمي على المشاورات غير الرسمية التي بدأت فعلاً بين مركز التجارة الدولية والدول الأعضاء.
    Néanmoins, l'apprentissage formel est généralement décrit comme étant intentionnel, ayant lieu dans un cadre formel et ayant des objectifs d'apprentissage clairs. UN وبالرغم من ذلك، يوصف التعلم الرسمي عموما بأنه تعلم متعمد يتم في إطار رسمي وتكون له أهداف تعليمية واضحة.
    Ils ont souhaité la création, dans les meilleurs délais, avec l'accompagnement de la communauté internationale, d'un cadre formel pour la tenue au Mali des pourparlers inclusifs préconisés par l'Accord préliminaire de Ouagadougou du 18 juin 2013. UN وأعربوا عن الأمل في أن يتم، في أقرب وقت ممكن، وضع إطار رسمي لإجراء محادثات جامعة في مالي، بدعم من المجتمع الدولي، وهو إطار دعا إليه الاتفاق الأولي المبرم بواغادوغو في 18 حزيران/يونيه 2013.
    Une approche a été suggérée selon laquelle si des délégations n'ont pas de fortes objections ou réserves quant à un dialogue structuré, rien ne devrait nous empêcher de tenir un tel dialogue, dans un cadre formel ou informel. UN ويقترح البعض نهجا مفاده أنه إذا لم يكن لدى الوفود اعتراضات أو تحفظات شديدة على إجراء حوار منظم، بوسعنا إجراء هذا الحوار سواء في إطار رسمي أو غير رسمي.
    La communication interreligieuse peut avoir lieu dans un cadre formel ou informel. UN 31 - يمكن إجراء التواصل بين الأديان في إطار رسمي أو غير رسمي.
    Existence d'un cadre formel du multilinguisme UN وجود إطار رسمي للتعددية اللغوية
    La solidarité internationale nourrit la coopération conformément à l'idée que ce sont des politiques qui profitent à toutes les nations qui servent le mieux la justice et le bien commun; le devoir de coopérer renvoie à un cadre formel pour la protection des personnes, tandis que la solidarité concerne la substance de ces engagements. UN فالتضامن الدولي يعزز التعاون لتشجيع الفكرة التي مؤداها أن العدالة والصالح العام ينتفعان على أفضل وجه من السياسات المفيدة لجميع الدول؛ ويشير واجب التعاون إلى إطار رسمي لحماية الأشخاص، بينما يشير التضامن إلى جوهر تلك الالتزامات.
    Elle a relevé que, selon une étude réalisée par le Réseau Ressources humaines du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination, le FNUAP était la seule organisation ayant introduit un cadre formel de planification de la succession. UN وأشارت إلى أن الصندوق هو المنظمة الوحيدة، وفقا لدراسة استقصائية أجراها مؤخرا مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق/شبكة الموارد البشرية، التي لديها إطار رسمي يسمح بالتخطيط لتعاقب الموظفين.
    Afin de situer dans un cadre formel les échanges de vues réguliers entre le Département des affaires étrangères et du commerce et les représentants de la communauté des ONG, le Comité permanent conjoint Ministère des affaires étrangères et du commerce/ONG sur les droits de l'homme a été créé, lequel comprend des représentants des ONG et des experts, ainsi que des fonctionnaires du Département. UN ولتوفير إطار رسمي للتبادل المنتظم للآراء بين وزارة الشؤون الخارجية والتجارة وممثلي المنظمات غير الحكومية، أنشئت اللجنة الدائمة المشتركة بين وزارة الخارجية والتجارة والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، وتضم ممثلي المنظمات غير الحكومية والخبراء، وكذا موظفي الوزارة.
    Alors que la loi APRONUC fournissait un cadre formel pour faire face à ce problème, il est devenu évident que les infractions de ce type ne donneraient lieu dans la pratique à aucune action publique de la part des procureurs, confrontés non seulement à la menace d'ingérence, mais aussi au risque d'agression physique dans les cas où ils chercheraient à introduire des actions pénales contre la volonté des autorités politiques. UN وبينما ينص قانون سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على إطار رسمي لمعالجة هذه المشكلة، فقد أصبح من الواضح أن هذه الجرائم لن تكون محل تحقيق من جانب مدعين عامين معينين من الدولة، ومعرضين ليس فقط لإعاقة عملهم، وإنما أيضاً لخطر مادي في حال السعي لتحريك دعوى جنائية خلافاً لإرادة السلطات السياسية.
    Cet objectif ne peut, à son avis, être réalisé que par une approche globale, prenant en compte les interactions entre les différentes composantes du programme d'action et accordant une place essentielle à la sensibilisation à l'importance de l'échange régulier et clair de renseignements, à la fois dans un cadre formel et informel, comme indiqué dans les actions n° 60 et 61 du Plan d'action de Vientiane. UN ولا يمكن تحقيق تحسين الإبلاغ، في رأينا، إلا عن طريق نهج شامل يسلم بالتفاعل بين مختلف مكونات برنامج العمل، ويمنح مكانة مهمة للدعوة إلى إدراك أهمية تبادل المعلومات بصورة منتظمة وواضحة، وذلك في إطار رسمي وغير رسمي على حد سواء كما نص عليه الإجراء رقم 60 والإجراء رقم 61 من خطة عمل فينتيان.
    Prend note du projet de stratégie de mobilisation de fonds pour la coopération technique de la CNUCED, en reconnaît l'importance et attend avec intérêt la poursuite de son examen et les améliorations supplémentaires qui pourront y être apportées dans un cadre formel de sorte que les efforts de mobilisation de fonds permettent le niveau de ressources nécessaire pour répondre à la demande croissante de coopération technique. UN 10 - يحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل التعاون التقني، ويقر بأهميته، ويتطلع إلى المضي في بحثه وتحسينه في إطار رسمي لضمان أن تفضي جهود جمع الأموال إلى مستويات الموارد اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على التعاون التقني.
    Prend note du projet de stratégie de mobilisation de fonds pour la coopération technique de la CNUCED, en reconnaît l'importance et attend avec intérêt la poursuite de son examen et les améliorations supplémentaires qui pourront y être apportées dans un cadre formel de sorte que les efforts de mobilisation de fonds permettent le niveau de ressources nécessaire pour répondre à la demande croissante de coopération technique. UN 10- يحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل التعاون التقني، ويقر بأهميته، ويتطلع إلى المضي في بحثه وتحسينه في إطار رسمي لضمان أن تفضي جهود جمع الأموال إلى مستويات الموارد اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على التعاون التقني.
    10. Prend note du projet de stratégie de mobilisation de fonds pour la coopération technique de la CNUCED, en reconnaît l'importance et attend avec intérêt la poursuite de son examen et les améliorations supplémentaires qui pourront y être apportées dans un cadre formel de sorte que les efforts de mobilisation de fonds permettent le niveau de ressources nécessaire pour répondre à la demande croissante de coopération technique. UN 10- يحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل التعاون التقني، ويقر بأهميته، ويتطلع إلى المضي في بحثه وتحسينه في إطار رسمي لضمان أن تفضي جهود جمع الأموال إلى مستويات الموارد اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على التعاون التقني.
    Au paragraphe 35 de son rapport, le Comité a recommandé que l'Administration établisse un cadre formel et structuré d'orientation des processus de planification des achats afin de favoriser un plus grand regroupement de ceux-ci au sein des opérations de maintien de la paix. UN 15 - في الفقرة 35 من تقريره، أوصى المجلس الإدارة بإنشاء إطار عمل رسمي منظَّم لتوجيه عمليات تخطيط الاقتناء للمساعدة على تحسين مستويات توحيد الشراء في عمليات حفظ السلام.
    Le CCI était résolu à promouvoir plus de transparence et avait fait de son mieux pour susciter un débat sur la façon d'améliorer les consultations; il existait sans doute un moyen de donner un cadre formel aux consultations qui avaient déjà lieu de façon informelle entre le CCI et les États membres. UN وقالوا إنهم ملتزمون بمزيد من الشفافية وأن مركز التجارة الدولية قد بذل قصارى جهوده من أجل تيسير المناقشة بشأن كيفية تحسين المشاورات؛ وقالوا بضرورة إيجاد سبيل لإضفاء طابع رسمي على المشاورات غير الرسمية التي بدأت فعلاً بين مركز التجارة الدولية والدول الأعضاء.
    Le FNUAP a récemment conclu des accords avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés, en juin 1995, l’Organisation internationale pour les migrations, en décembre 1996, et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en juillet 1998, qui ont permis de donner un cadre formel à la collaboration engagée sur le terrain. UN وأدت إلى إضفاء طابع رسمي على التعاون في هذا الميدان الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حزيران/يونيه ١٩٩٥، والمنظمة الدولية للهجرة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في تموز/ يوليه ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد