ويكيبيديا

    "un cadre juridique clair" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار قانوني واضح
        
    • إطاراً قانونياً واضحاً
        
    Il faut créer un cadre juridique clair pour la participation des pays contributeurs de troupes et des contingents de police. UN وينبغي وضع إطار قانوني واضح لمشاركة البلدان المعنية المساهمة بقوات وبالشرطة.
    En premier lieu, les négociations doivent déboucher sur deux mécanismes juridiques efficaces, d'où la nécessité que ces textes soient adoptés dans un cadre juridique clair et précis. UN أولها أن المفاوضات بدأت حول آليتين قانونيتين فعالتين ومن الضروري أن تُقر صياغتهما في إطار قانوني واضح ومحدد.
    Les Etats qui ne l'ont pas encore fait peuvent accorder aux ONG un statut juridique plus satisfaisant en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. UN يمكن للدول أن تمنح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent, et chaque fois que possible au titre d'une loi unique, en vue de garantir la restitution. UN ولضمان رد الأملاك، ينبغي للدول أن تضع إطاراً قانونياً واضحاً ومتسقاً، وإن أمكن في قانون موحد.
    Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent et, si nécessaire, au titre d'une loi unique, en vue de protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens. UN وينبغي للدول أن تضع إطاراً قانونياً واضحاً ومتسقاً، وعند الاقتضاء موَحّداً في قانون واحد، لحماية الحق في استرداد المساكن والأراضي والممتلكات.
    La protection des droits des minorités est réglementée par un cadre juridique clair et complet et le traitement spécial des minorités est prévu au niveau constitutionnel. UN وأشارت إلى أن حماية حقوق اﻷقليات منظمة بموجب إطار قانوني واضح وشامل، وأن المعاملة الخاصة لﻷقليات مكفولة على المستوى الدستوري.
    Il existe un cadre juridique clair qui vise à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN 16 - ويوجد في إسبانيا إطار قانوني واضح يهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le HCR s'est également félicité de l'adoption de la loi de 2003, et en particulier de la < < Partie 6: Détermination du statut de réfugié > > et des règles de 2007 relatives à l'immigration qui fixent un cadre juridique clair pour examiner les demandes d'asile. UN ورحبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً بالقانون الصادر في عام 2003، وبوجه خاص الجزء 6: تحديد وضع اللاجئ وأنظمة الهجرة لعام 2007 والتي تنص على إطار قانوني واضح لتقييم طلبات اللاجئين.
    Suite à cette résolution, les États devraient mettre en place un cadre juridique clair, complet et cohérent qui qualifie les actes terroristes d'infractions graves, prévoit pour leurs auteurs des peines en fonction de la gravité de l'acte commis et permette de traduire plus facilement les terroristes en justice. UN وبدلا من ذلك، ينبغي للدول وضع إطار قانوني واضح وكامل ومتسق يحدد الأعمال الإرهابية بوصفها أفعالا إجرامية خطرة، يعاقب عليها وفقا لخطورتها، ويساعد المحاكم على تقديم الإرهابيين إلى العدالة.
    Le système de responsabilisation, y compris le système d’administration de la justice, s’inscrit dans un cadre juridique clair qui a été établi dans l’optique de la gestion axée sur les résultats. UN هناك إطار قانوني واضح لنظام المساءلة، بما في ذلك نظام إقامة العدل، موضوع بالنسبة إلى النظام المعتمد للإدارة المستندة إلى النتائج.
    Le système de responsabilisation, y compris le système d'administration de la justice, s'inscrit dans un cadre juridique clair qui a été établi dans l'optique de la gestion axée sur les résultats. UN وضع إطار قانوني واضح لنظام المساءلة، بما في ذلك نظام إقامة العدل، بما يتفق مع النظام المعتمد للإدارة المستندة إلى النتائج.
    Les Etats devraient examiner comment accorder aux ONG un statut juridique plus favorable en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. UN x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها.
    Les Etats devraient examiner comment accorder aux ONG un statut juridique plus favorable en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. UN x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها.
    Elle a souligné combien il importait de mettre en place un cadre juridique clair et cohérent qui assure la validité des transactions électroniques et accroisse ainsi la confiance dans le commerce électronique. UN وشددت على أهمية إنشاء إطار قانوني واضح ومتسق يعترف بصحة المعاملات الإلكترونية وبالتالي، يزيد الثقة في التجارة الإلكترونية.
    Les Etats devraient examiner comment accorder aux ONG un statut juridique plus favorable en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. UN x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها.
    Il est donc impératif que la communauté internationale continue de s'attacher véritablement à élaborer comme elle le fait déjà un cadre juridique clair qui garantisse que l'espace soit utilisé uniquement à des fins pacifiques. UN ولذلك من الحتمي أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بحق بالاستمرار في وضع إطار قانوني واضح لكفالة عدم استخدام الفضاء الخارجي إلا للأغراض السلمية.
    Le système de responsabilisation, y compris le système d'administration de la justice, s'inscrit dans un cadre juridique clair qui a été établi dans l'optique de la gestion axée sur les résultats. UN وضع إطار قانوني واضح لنظام المساءلة، بما في ذلك نظام إقامة العدل، بما يتفق مع النظام المعتمد للإدارة المستندة إلى النتائج.
    Bien qu'une approche du redressement fondée sur les droits de l'homme n'ait pas pour prétention de stipuler un système économique ou des mesures financières spécifiques, elle offre toutefois un cadre juridique clair pour la conception et la mise en œuvre de toutes mesures, notamment économiques et fiscales. UN وفي حين أن الاستجابة المراعية لحقوق الإنسان لا تهدف إلى فرض نظام اقتصادي معين أو تدابير مالية معينة، فإنها تتيح مع ذلك إطاراً قانونياً واضحاً لرسم وتنفيذ جميع السياسات، بما في ذلك السياسة الاقتصادية والمالية.
    L'Union européenne considère qu'un aspect important de ces amendements est qu'ils fournissent un cadre juridique clair et accepté de tous permettant l'arrêt d'un transport en cas de soupçons fondés de transport d'armes de destruction massive. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن أحد الجوانب المهمة من تلك التعديلات يتمثل في أنها توفر إطاراً قانونياً واضحاً ومتفقاً عليه للتدخل في الملاحة عندما تبرز شبهات مبنية على أساس واضح بوجود شحنة من أسلحة الدمار الشامل.
    5. Mme Kang a noté en outre que, sur la question des personnes disparues, la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et, plus récemment, la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées offraient un cadre juridique clair. UN 5- وبينت السيدة كانغ، بالإضافة إلى ذلك، أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومؤخراً، الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، توفر إطاراً قانونياً واضحاً بشأن مسألة الأشخاص المفقودين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد