ويكيبيديا

    "un cadre juridique plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار قانوني أكثر
        
    • اطار قانوني أكثر
        
    • إطارا قانونيا أكثر
        
    De même, la Déclaration et la Convention se renforcent mutuellement, créant un cadre juridique plus efficace pour lutter contre la pratique des disparitions forcées. UN وبنفس الروح، يعزز الإعلان والاتفاقية بعضهما بعضاً لخلق إطار قانوني أكثر فعالية لمكافحة ممارسة الاختفاء القسري.
    Elle a demandé si les autorités françaises avaient l'intention de prendre des mesures pour doter le pays d'un cadre juridique plus spécialisé qui prendrait en considération les droits des victimes. UN وسألت ما إذا كانت السلطات الفرنسية تعتزم القيام بخطوات لوضع إطار قانوني أكثر تحديداً يراعي حقوق الضحايا.
    De nombreuses délégations ont noté que les ateliers avaient montré une fois encore qu'il était nécessaire d'engager des négociations sur un nouvel accord d'application de la Convention afin d'établir un cadre juridique plus efficace. UN ولاحظت وفود كثيرة أن حلقتي العمل قدَّمتا مزيداً من الأدلة على ضرورة بدء المفاوضات بشأن اتفاق جديد لتنفيذ الاتفاقية، سعياً إلى إرساء إطار قانوني أكثر فعالية.
    Dans certains cas, les entreprises désireuses d'échapper à la responsabilité qui pourrait naître dans des régimes plus stricts préféreront probablement opérer dans un cadre juridique plus laxiste. UN وفي بعض الحالات، قد يكون القيام بعمليات في إطار قانوني أكثر تساهلا أمرا مفضلا لدى الكيانات التجارية المهتمة بحماية نفسها من المسؤولية التي قد تنشأ في النظم الأكثر تشددا.
    Au plan international, il faut rappeler une suggestion désormais classique, à savoir la création d'un cadre juridique plus coercitif et plus cohérent pour amener les Etats à accepter et à exécuter les obligations qui leur incombent de par le droit international qui désormais pose clairement leur responsabilité. UN ١٢١- وعلى الصعيد الدولي يجدر التذكير باقتراح أصبح اﻵن مألوفا وهو انشاء اطار قانوني أكثر قسرا وأكثر اتساقا لحمل الدول على قبول وتنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي الذي أصبح يقر بمسؤولية الدولة.
    Pour l'Union européenne et ses États membres, ces ateliers ont renforcé la conviction qu'il était nécessaire d'engager des négociations en vue d'élaborer un nouvel accord d'application dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et de mettre en place un cadre juridique plus efficace. UN ويرى الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء أن حلقتي العمل هاتين قدمتا دليلا آخر على الحاجة إلى إجراء مفاوضات بشأن الشروع في وضع اتفاق تنفيذ جديد يُرسي إطارا قانونيا أكثر فعالية.
    Dans certains cas, les entreprises désireuses d'échapper à la responsabilité qui pourrait naître dans des régimes plus stricts préféreront probablement opérer dans un cadre juridique plus laxiste. UN وفي بعض الحالات، قد يكون القيام بعمليات في إطار قانوني أكثر تساهلا أمرا مفضلا لدى الكيانات التجارية المهتمة بحماية نفسها من المسؤولية التي قد تنشأ في النظم الأكثر تشددا.
    Dans certains cas, les entreprises désireuses d'échapper à la responsabilité qui pourrait naître dans des régimes plus stricts préféreront probablement opérer dans un cadre juridique plus laxiste. UN وفي بعض الحالات، قد يكون القيام بعمليات في إطار قانوني أكثر تساهلا أمرا مفضلا لدى الكيانات التجارية المهتمة بحماية نفسها من المسؤولية التي قد تنشأ في النظم الأكثر تشددا.
    Dans certains cas, les entreprises choisissent un cadre juridique plus laxiste pour échapper à la responsabilité qu'imposent des régimes plus stricts. UN وفي بعض الحالات، قد يكون القيام بعمليات في إطار قانوني أكثر تساهلا أمرا مفضلا لدى الكيانات التجارية المهتمة بحماية نفسها من المسؤولية التي قد تنشأ في النظم الأكثر تشددا.
    Dans certains cas, les entreprises désireuses d'échapper à la responsabilité qui pourrait naître dans des régimes plus stricts préféreront probablement opérer dans un cadre juridique plus laxiste. UN وفي بعض الحالات، قد يكون إجراء العمليات ضمن إطار قانوني أكثر تساهلا أمرا مفضلا لدى الكيانات التجارية المهتمة بحماية نفسها من المسؤولية التي قد تنشأ في النظم الأكثر صرامة.
    Dans certains cas, les entreprises désireuses d'échapper à la responsabilité qui pourrait naître dans des régimes plus stricts préféreront probablement opérer dans un cadre juridique plus laxiste. UN وفي بعض الحالات، قد يكون إجراء عمليات ضمن إطار قانوني أكثر تساهلاً أمراً مفضلاً لدى الكيانات التجارية المهتمة بحماية نفسها من المسؤولية التي قد تنشأ في النظم الأكثر صرامة.
    Si certains types de faits internationalement illicites sont traités comme des crimes internationaux des États et s’inscrivent dans un cadre juridique plus rigide que celui qui s’appliquait aux types ordinaires de faits internationalement illicites, il est évidemment nécessaire de les définir clairement. UN وإذا اعتبرت أصناف معينة من الأفعال غير المشروعة دوليا جنايات دولية للدول ووضعت في إطار قانوني أكثر صرامة من الإطار القانوني المطبق على الأصناف العادية من الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن من الواضح أنه سيلزم تعريفها بوضوح.
    La mise en place de notre jeune Constitution a par ailleurs facilité l'établissement de relations politiques, en tant que pays d'accueil, avec les pays d'origine, ce qui a permis de développer des relations aboutissant à la création d'un cadre juridique plus favorable à l'intégration des migrants au sein du pays d'accueil et au maintien de liens avec leurs pays d'origine. UN علاوة على ذلك، لدى اعتماد دستورنا الجديد، أصبحت العلاقات السياسية ميسرة بين أندورا بوصفها بلد مقصد وبلدان المنشأ ضمن إطار قانوني أكثر ملائمة لاندماج المهاجرين، مع السماح لهم بالاحتفاظ بالروابط بينهم وبين بلدانهم الأصلية.
    603. Le projet de nouveau Code du travail établit un cadre juridique plus général que le Code actuel de l'ATNUTO pour réglementer les questions de l'emploi au Timor-Leste. UN 603- وينص مشروع قانون العمل الجديد على إطار قانوني أكثر شمولاً من القانون الحالي الذي وضعته إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية من أجل تنظيم قضايا العمالة في تيمور - ليشتي.
    De la même manière, la Déclaration et la Convention se renforcent mutuellement pour créer un cadre juridique plus efficace face à la pratique des disparitions forcées (Ibid. par. 83). UN وبنفس الروح، يعزز الإعلان والاتفاقية أحدهما الآخر لخلق إطار قانوني أكثر فعالية لمكافحة ممارسة الاختفاء القسري (المرجع نفسه، الفقرة 83).
    59. Le Comité des droits de l'enfant s'est réjoui, et avec lui le HCR, des progrès accomplis dans la mise en place d'un cadre juridique plus clair concernant le traitement des réfugiés et la prévention des cas d'apatridie. UN 59- رحبت لجنة حقوق الطفل، حسبما أبرزته أيضاً المفوضية(170)، بالتقدم المحرز في إقامة إطار قانوني أكثر وضوحاً ينظم معاملة اللاجئين ومنع انعدام الجنسية.
    25. Sur le plan international, rappelons une suggestion désormais classique, à savoir la création d'un cadre juridique plus coercitif et plus cohérent pour amener les Etats à accepter les obligations qui leur incombent de par le droit international, lequel désormais fait une place à la responsabilité de l'Etat. UN ٥٢- ولنذكﱢر، على الصعيد الدولي، باقتراح أصبح دارجاً، ألا وهو إنشاء إطار قانوني أكثر تشدداً وقسراً لحمل الدول على قبول الالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي الذي أصبح يأخذ في الاعتبار اﻵن مسؤولية الدولة.
    Sur le plan international, rappelons une suggestion désormais classique, à savoir la création d'un cadre juridique plus coercitif et plus cohérent pour amener les Etats à accepter les obligations leur incombant de par le droit international, lequel désormais fait une place à la responsabilité de l'Etat. UN ٣٢١- وعلى الصعيد الدولي يجدر التذكير باقتراح أصبح اﻵن مألوفا وهو انشاء اطار قانوني أكثر قسرا وأكثر اتساقا لحمل الدول على قبول التزاماتها بموجب القانون الدولي الذي أصبح يقر بمسؤولية الدولة.
    L'avis très généralement partagé a été qu'une loi-type ou une série de dispositions législatives types seraient appropriées afin de définir un cadre juridique plus clair pour la coopération judiciaire. UN وكان الرأي السائد هو أن تشريعا وطنيا نموذجيا أو مجموعة من اﻷحكام التشريعية يكون ملائما ﻹعطاء التعاون القضائي إطارا قانونيا أكثر وضوحا ، في حين أن معاهدة دولية تستلزم إجراء مرهقا لاعتمادها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد