ويكيبيديا

    "un cadre juridique pour la protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار قانوني لحماية
        
    • إطارا قانونيا لحماية
        
    On a donc suggéré d'établir un cadre juridique pour la protection des enfants non accompagnés. UN وقُدم اقتراح بوضع إطار قانوني لحماية الأطفال غير المصحوبين.
    un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins a été établi. UN ووضع إطار قانوني لحماية الضحايا والشهود.
    Ces dernières années, elle s'est efforcée aussi de mettre en place un cadre juridique pour la protection des droits d'auteur, des marques déposées et des brevets, de faire appliquer plus strictement les lois pertinentes et de lancer une campagne de sensibilisation du public. UN وسعت جمهورية الصين في تايوان في السنوات اﻷخيرة أيضا إلى إقامة إطار قانوني لحماية حقوق النشر والعلامات التجارية وبراءات الاختراع لتعزيز تطبيق هذه القوانين ولشن حملة للتوعية الجماهيرية.
    De plus, la Colombie dispose d'un cadre juridique pour la protection des données personnelles, créé en 2012 par la loi 1581 suivie en 2013 du décret 1377 qui en régit en partie l'application. UN كما أن لدى كولومبيا إطار قانوني لحماية البيانات الشخصية، أنشئ بموجب القانون رقم 1581 لعام 2012 والمرسوم رقم 1377 لعام 2013، الذي ينظم جوانب من ذلك القانون.
    • Diversité biologique. Antigua-et-Barbuda a adopté un cadre juridique pour la protection des espèces menacées, et a mené des campagnes de sensibilisation du public. UN ● موارد التنوع البيولوجي: اعتمدت أنتيغوا وبربودا إطارا قانونيا لحماية اﻷنواع المهددة بالانقراض ونفذت حملات للتوعية الجماهيرية.
    66. La Slovaquie a pris note des efforts de l'Érythrée pour édifier un cadre juridique pour la protection des droits de l'homme en dépit des problèmes existants. UN 66- ولاحظت سلوفاكيا الجهود التي تبذلها إريتريا لبناء إطار قانوني لحماية حقوق الإنسان رغم التحديات القائمة.
    187. Le Comité relève avec satisfaction que l'État partie a pris des mesures en vue de définir un cadre juridique pour la protection des droits de l'enfant. UN 187- تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لوضع إطار قانوني لحماية حقوق الطفل.
    46. La Slovaquie reconnaissait que le Samoa était exposé aux catastrophes naturelles et a salué sa volonté de créer un cadre juridique pour la protection des réfugiés. UN 46- وسلمت سلوفاكيا بضعف ساموا في مواجهة الكوارث الطبيعية، وأثنت على التزامها وضع إطار قانوني لحماية اللاجئين.
    Instituer un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins UN وضع إطار قانوني لحماية الضحايا والشهود
    a) Renforcer la corrélation entre la Convention et les buts du Sommet. La création d'un cadre juridique pour la protection des droits de l'enfant a constitué un acquis majeur. UN )أ( تعزيز الروابط بين الاتفاقية وأهداف مؤتمر القمة - لقد كان وضع إطار قانوني لحماية حقوق اﻷطفال كسبا رئيسيا.
    Le Comité est préoccupé par l'absence dans l'État partie d'un cadre juridique pour la protection des droits des minorités nationales suite à l'abrogation, en janvier 2010, de la loi de 1989 sur les minorités nationales. UN 24- تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود إطار قانوني لحماية حقوق الأقليات الوطنية في الدولة الطرف عقب إلغاء قانون الأقليات الوطنية لعام 1989، في كانون الثاني/ يناير 2010.
    Il note avec préoccupation l'absence d'un cadre juridique pour la protection des droits économiques, sociaux et culturels au niveau fédéral, ainsi que d'un mécanisme effectif qui garantirait que l'ensemble des subdivisions administratives de la Fédération honorent, dans le même esprit, les obligations contractées par l'État partie au titre du Pacte. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود إطار قانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الاتحادي، فضلاً عن عدم وجود آلية فعالة لكفالة الاتساق بين جميع الولايات القضائية في الاتحاد وامتثالها لالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد.
    Il note avec préoccupation l'absence d'un cadre juridique pour la protection des droits économiques, sociaux et culturels au niveau fédéral, ainsi que d'un mécanisme effectif qui garantirait que l'ensemble des subdivisions administratives de la Fédération honorent, dans le même esprit, les obligations contractées par l'État partie au titre du Pacte. UN وتلاحظ مع القلق عدم وجود إطار قانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الاتحادي، فضلاً عن عدم وجود آلية فعالة لكفالة الاتساق بين جميع الولايات القضائية في الاتحاد وامتثالها لالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد.
    Avec ses partenaires, elle essaie aussi d'aider le Parlement et les ministères compétents à mettre en place un cadre juridique pour la protection de l'enfance, notamment en adoptant des dispositions constitutionnelles et législatives qui protégeraient les droits de l'enfant et favoriseraient la mise en place de programmes spéciaux pour les enfants vulnérables. UN وتتعاون البعثة، وشركاؤها المعنيون بحماية الطفل، مع البرلمان والوزارات الحكومية المعنية للتشجيع على استحداث إطار قانوني لحماية الطفل، بما في ذلك الأحكام الدستورية والتشريعية التي من شأنها أن تعالج موضوع حقوق الطفل وتدعم البرامج الخاصة بالأطفال الضعفاء.
    Il a demandé à l'État partie de participer davantage à l'action internationale visant à prévenir la traite des personnes, de poursuivre et punir les auteurs selon la gravité de leurs crimes, d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de traite et d'instituer un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins. UN وأهابت بآيسلندا إلى زيادة جهود التعاون الدولي لمنع الاتجار، ومقاضاة المتاجرين ومعاقبتهم وفقاً لخطورة جرائمهم، وضمان حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللائي يقعن ضحايا للاتجار، ووضع إطار قانوني لحماية الضحايا والشهود(64).
    selon la gravité de leurs crimes, c) d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de la traite des personnes, et d) d'instituer un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins UN بالنسبة لـ (أ) زيادة جهود التعاون الدولي الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، (ب) مقاضاة المهرّبين ومعاقبتهم حسب خطورة جرائمهم، (ج) كفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات ضحايا الاتجار، (د) وضع إطار قانوني لحماية الضحايا والشهود
    Elle a également rappelé aux États que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme constituent un cadre juridique pour la protection des migrants et qu'à cet égard, l'irrégularité de la situation dans laquelle se trouve un migrant ne devrait pas être utilisée comme un argument pour justifier des actes de violation de ses droits. UN وذكَّرت هذه الدول أيضا بأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تشكل إطارا قانونيا لحماية المهاجرين وأن وضع لاجئ غير قانوني لا ينبغي، في هذا السياق، استخدامه مبررا لانتهاك حقوق المهاجرين.
    L'article 8 de la Convention sur la diversité biologique et le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture forment ensemble un cadre juridique pour la protection de ces droits. UN وتتيح المادة 8 من اتفاقية التنوع البيولوجي، بالاقتران بالمعاهدة الدولية بشأن الموارد الجينية النباتية من أجل الأغذية، إطارا قانونيا لحماية تلك الحقوق.
    Samoa Le Samoa a déclaré que le Gouvernement avait mis en place un cadre juridique pour la protection des droits de l'homme à l'échelon national, et reconnaît la liberté de religion comme un droit fondamental aux termes de la Constitution de l'État indépendant du Samoa. UN 61 - أفادت ساموا بأن الحكومة وضعت إطارا قانونيا لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، وأنها تعترف بحرية الدين ضمن حقوق الإنسان الأساسية، بموجب دستور دولة ساموا المستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد