ويكيبيديا

    "un cadre législatif et institutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار تشريعي ومؤسسي
        
    • إطار قانوني ومؤسسي
        
    • إطارا تشريعيا ومؤسسيا
        
    • الإطار التشريعي والمؤسسي
        
    Il constate que la première étape de ce processus complexe a été accomplie avec l'élaboration d'un cadre législatif et institutionnel cohérent et complet. UN ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل.
    Il a indiqué que l'Examen périodique universel aiderait Samoa à constituer un cadre législatif et institutionnel. UN وذكرت نيكاراغوا أن الاستعراض الدوري الشامل من شأنه أن يساعد ساموا في بناء إطار تشريعي ومؤسسي.
    Il a salué les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, qui avaient conduit à la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel stable régissant l'exercice, la protection et la promotion de ces droits, et a encouragé le Monténégro à poursuivre ses efforts dans ce sens. UN ورحّب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أُحرز في ميدان حقوق الإنسان والذي أدى إلى إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ثابت لممارسة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها، وشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الشأن.
    Depuis la promulgation de la Constitution de 1978, un cadre législatif et institutionnel avait été établi pour la protection des droits de l'homme. UN فمنذ إعلان دستور عام 1978، أُنشئ إطار قانوني ومؤسسي لحماية حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement a défini un cadre législatif et institutionnel pour intégrer les minorités nationales et notamment les Rom. UN ١٨ - وقد حددت الحكومة إطارا تشريعيا ومؤسسيا ﻹدماج اﻷقليات القومية، وبخاصة الغجر.
    des finances L'Italie dispose d'un cadre législatif et institutionnel particulièrement solide pour la protection des droits de l'homme. UN 5- الإطار التشريعي والمؤسسي الإيطالي لحماية حقوق الإنسان في غاية القوة.
    39. La Jordanie s'est félicitée de la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel, notamment la création du Bureau du Médiateur. UN 39- ورحبت الأردن بوضع إطار تشريعي ومؤسسي يتضمن إنشاء أمانة المظالم.
    Il a félicité le pays pour ses engagements volontaires, pour la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel de protection des droits de l'homme, pour les efforts visant à harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux et pour sa coopération avec les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme. UN وهنأت اليمن على التزاماته الطوعية، وإنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لحقوق الإنسان، والجهود الرامية إلى مواءمة القانون الوطني مع الصكوك الدولية، والتعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    46. Le Nicaragua a noté combien la Trinité-et-Tobago avait progressé dans l'édification d'un cadre législatif et institutionnel solide. UN 46- ولاحظت نيكاراغوا التقدم الذي أحرزته ترينيداد وتوباغو في بناء إطار تشريعي ومؤسسي متين.
    Elles ont aussi salué ses engagements en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment la ratification de tous les principaux instruments régionaux et internationaux et la construction d'un cadre législatif et institutionnel à cette fin, sa collaboration avec les mécanismes des droits de l'homme et son dynamisme dans la promotion des droits de l'homme à l'échelon national et international. UN كما أشادت تلك الوفود بكوستاريكا لالتزاماتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك عن طريق التصديق على جميع الصكوك الإقليمية والدولية الرئيسية وبناء إطار تشريعي ومؤسسي لهذه الغاية، ولتعاونها مع آليات حقوق الإنسان، ولريادتها في تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الداخلي والدولي.
    1. Human Rights Watch (HRW) indique que l'Afrique du Sud s'emploie à mettre en place un cadre législatif et institutionnel pour mettre progressivement en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels. UN 1- أفاد مرصد حقوق الإنسان أن جنوب أفريقيا قطعت أشواطاً كبيرة في استحداث إطار تشريعي ومؤسسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وسعت لإعمال هذه الحقوق تدريجياً.
    44. Cuba a pris note avec satisfaction des progrès réalisés dans la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel pour l'exercice, la promotion et la protection des droits de l'homme et a mis en avant l'action du Monténégro en faveur des droits des personnes handicapées. UN 44- ورحّبت كوبا بالتقدم الذي أُحرز في إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لممارسة حقوق الإنسان وحمايتها وتعزيزها، وبيّنت الجهود التي بذلها الجبل الأسود فيما يخص حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    66. L'ex-République yougoslave de Macédoine a salué la ratification des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel dans ce domaine. UN 66- وأشادت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بالتصديق على المعاهدات الأساسية المتعلِّقة بحقوق الإنسان وبإنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لحقوق الإنسان.
    13. Le Comité note avec préoccupation l'absence d'un cadre législatif et institutionnel relatif à la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile, les difficultés rencontrées par ces populations pour accéder à l'emploi et la discrimination dont elles sont victimes dans l'accès aux services de santé, aux services sociaux et au logement. UN 13- تلاحظ اللجنة بقلق انعدام إطار تشريعي ومؤسسي يتعلق بحماية اللاجئين وطالبي اللجوء، إلى جانب الصعوبات التي تجدها تلك الفئات من الناس في الحصول على عمل والتمييز الذي يعانون منه في الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وفي الحصول على السكن.
    (13) Le Comité note avec préoccupation l'absence d'un cadre législatif et institutionnel protégeant les réfugiés et les demandeurs d'asile, les difficultés rencontrées par ces populations pour accéder à l'emploi et la discrimination dont elles sont victimes dans l'accès aux services de santé, aux services sociaux et au logement. UN 13) وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إطار تشريعي ومؤسسي يتعلق بحماية اللاجئين وطالبي اللجوء، إلى جانب الصعوبات التي تجدها تلك الفئات من الناس في الحصول على عمل والتمييز الذي يعانون منه في الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وفي الحصول على السكن.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme doit permettre de prendre des mesures pour changer cet état de choses, en créant un cadre législatif et institutionnel dans lequel les pauvres puissent participer effectivement à l'élaboration des politiques. UN ويجب على أي نهج يقوم على حقوق الإنسان أن يتخذ الخطوات اللازمة لتغيير هذه الحالة، وذلك عن طريق إنشاء إطار قانوني ومؤسسي يمكن فيه لهذه المجموعات أن تشارك مشاركة فعالة في صياغة السياسات العامة.
    Le GRETA salue les efforts consentis par le Gouvernement pour établir un cadre législatif et institutionnel de lutte contre la traite. UN ورحب فريق الخبراء بجهود الحكومة لوضع إطار قانوني ومؤسسي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    b) Soutenir le secteur informel en mettant en place un cadre législatif et institutionnel approprié, établissant notamment des droits de propriété, qui facilite la transformation de ces entreprises en entreprises du secteur formel et améliore leur accès à l'énergie, à la terre, à l'eau et au crédit; UN (ب) دعم القطاع غير الرسمي من خلال إطار قانوني ومؤسسي مناسب، يشمل حقوق الملكية، وييسِّر له التطور التدريجي إلى قطاع رسمي ويحسن فرص حصوله على الطاقة والأراضي والمياه والائتمانات؛
    Un examen des mesures prises et pratiques suivies à l'échelle nationale pour appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes et certaines des dispositions du Protocole relatif aux migrants a montré que la majorité des États parties à ces protocoles avaient adopté au moins un cadre législatif et institutionnel de base pour veiller à l'application des dispositions visées. UN وتَبيَّن من استعراض مجمل التدابير والممارسات الوطنية الرامية إلى تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبعض من أحكام بروتوكول تهريب المهاجرين أن غالبية الدول الأطراف في البروتوكولين قد اعتمدت، على الأقل، إطارا تشريعيا ومؤسسيا ضروريا لضمان تنفيذ الأحكام قيد المناقشة.
    Elle a relevé les progrès accomplis par l'Espagne avec l'adoption d'un cadre législatif et institutionnel visant à promouvoir les droits de l'homme; la ratification de la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme; et l'établissement de la stratégie concernant les droits émergents, qui avait contribué au développement du droit international. UN وأشارت إلى إنجازات إسبانيا المتمثلة في اعتمادها إطارا تشريعيا ومؤسسيا لتعزيز حقوق الإنسان؛ وتصديقها على معظم صكوك حقوق الإنسان؛ والنهج الذي تتبعه إسبانيا فيما يتعلق بالحقوق الناشئة، وهو نهج ساهم في تطوير القانون الدولي.
    26. Le Monténégro avait achevé la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel de lutte contre la corruption. UN 26- وفرغ الجبل الأسود من إنشاء الإطار التشريعي والمؤسسي لمكافحة الفساد.
    Partie un: Cadre législatif et institutionnel UN الجزء الأول: الإطار التشريعي والمؤسسي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد