un cadre opérationnel à trois niveaux a donc été mis en place pour favoriser ce nouveau partenariat. | UN | ويوجد لذلك إطار تنفيذي من ثلاثة أطر للمساعدة في تنفيذ الشراكة. |
Le Programme, qui repose sur une structure modulaire, constitue un cadre opérationnel à l’échelle mondiale pour la conservation et la promotion du savoir autochtone. | UN | وهذا البرنامج هو إطار تنفيذي ذو نطاق عالمي للمحافظة على معارف السكان اﻷصليين وتعزيزها. |
La communauté internationale, de par la Convention, doit assumer la responsabilité de traiter de manière collective de ce problème, dans un cadre opérationnel qui exige des partenariats renforcés. | UN | فلقد تعهد المجتمع الدولى بأن يتولى مسؤولية معالجة هذه المشكلة بأسلوب جماعي في إطار تشغيلي يتطلب تعزيز المشاركات. |
On y trouvait un cadre opérationnel applicable à l'ensemble des domaines d'action ainsi que des chapitres traitant respectivement de la diversité biologique, des changements climatiques, des eaux internationales et de l'épuisement de la couche d'ozone. | UN | وقد اشتمل مشروع الاستراتيجية التشغيلية هذا على إطار تشغيلي ينطبق على جميع المجالات اﻷساسية والفصول المتعلقة بمجالات أساسية محددة للتنوع الحيوي، وتغير المناخ، والمياه الدولية، واستنفاد اﻷوزون. |
Faisant fond sur des initiatives précédentes, il propose des objectifs à court et à long terme assortis d'un cadre opérationnel permettant d'atteindre ces objectifs. | UN | وهي، بحكم بنائها على مبادرات مبكرة، تقدم أهدافًا ومرامي يضاهيها إطار عملي لتحقيق تلك الأهداف. |
Il présente, pour l'année et au-delà, un cadre opérationnel qui complète le cadre conceptuel déjà défini. | UN | وهو يشمل أيضا إطارا تنفيذيا للسنة وما بعدها مكملا اﻹطار المفاهيمي. |
Les directives concernant un cadre opérationnel permettront également de procéder à un vaste échange de données d'expérience accumulées dans ce domaine, notamment dans le cadre des études de cas, et d'intensifier les activités de formation des responsables des secours et du développement. | UN | كذلك ستسمح المبادئ التوجيهية لوضع إطار تنفيذي بالقيام بتبادل واسع النطاق للخبرات المتراكمة في هذا المجال، بما في ذلك الدراسات اﻹفرادية وتكثيف التدريب المقدم للعاملين في مجال اﻹغاثة والتنمية. |
21.9 Pour la réalisation des objectifs du programme, on établira un cadre opérationnel qui utilisera les principes énoncés dans l'approche-programme. | UN | ٢١-٩ تحقيقا ﻷهداف البرنامج، سيوضع إطار تنفيذي تستخدم فيه عناصر النهج البرنامجي. |
En ce qui concerne la participation du secteur privé, il convenait d'élaborer un cadre opérationnel afin de prévenir ou de régler les crises financières. | UN | " 34 - أما بشأن مشاركة القطاع الخاص، فينبغي وضع إطار تنفيذي للحيلولة دون حدوث أزمات مالية والعمل على حلها. |
En ce qui concerne la participation du secteur privé, il convenait d'élaborer un cadre opérationnel afin de prévenir ou de régler les crises financières. | UN | 34 - أما بشأن مشاركة القطاع الخاص، فينبغي وضع إطار تنفيذي للحيلولة دون حدوث أزمات مالية والعمل على حلها. |
En ce qui concerne la participation du secteur privé, il convenait d'élaborer un cadre opérationnel afin de prévenir ou de régler les crises financières. | UN | " 34 - أما بشأن مشاركة القطاع الخاص، فينبغي وضع إطار تنفيذي للحيلولة دون حدوث أزمات مالية والعمل على حلها. |
Les entretiens avec le Bureau de la gestion du PNUD devraient permettre de définir un cadre opérationnel et juridique meilleur à ce sujet. | UN | وينبغي للمناقشات الجارية مع مكتب الإدارة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تتيح إمكانية تحديد إطار تشغيلي وقانوني أنسب في هذا المجال. |
Le projet pouvait être envisagé soit comme un document d'orientation sur les droits de l'homme des pauvres, rassemblant les normes pertinentes relatives aux droits de l'homme en les appliquant au contexte considéré, soit comme un document d'orientation sur l'élaboration d'un cadre opérationnel pour l'élimination de la pauvreté, soit encore comme un document mixte combinant ces deux approches. | UN | ويمكن النظر إلى الوثيقة إما كمبادئ توجيهية تتعلق بحقوق الإنسان للفقراء تجمع معايير حقوق الإنسان ذات الصلة وتطبقها بحسب السياق، أو كمبادئ توجيهية بشأن صياغة إطار تشغيلي للقضاء على الفقر أو كليهما. |
Il y a eu un certain nombre d'avancées positives depuis 2001, notamment avec l'élaboration d'un cadre opérationnel d'intervention rapide et des Directives pour l'action antimines dans le cadre d'accords de cessez-le-feu et d'accords de paix. | UN | ومن الواضح أن هناك عددا من الخطوات الإيجابية منذ عام 2001، بما في ذلك وضع إطار تشغيلي للرد السريع والمبادئ التوجيهية للإجراءات المتعلقة بالألغام لأغراض وقف إطلاق النار واتفاقات السلام. |
Les ressources nécessaires ont été mises en regard de la stratégie de sécurité et de continuité des opérations informatiques et de reprise après sinistre appliquée par l'Organisation dans un cadre opérationnel mondial. | UN | وأقيمت موازنة بين المتطلبات وبين استراتيجية المنظمة الخاصة باستمرار الأعمال على نطاق عالمي واسترجاع المعلومات، من أجل وضع إطار تشغيلي شامل. |
un cadre opérationnel est en cours d'élaboration afin de stimuler et de coordonner les activités et manifestations et de promouvoir la diffusion d'informations concernant le vieillissement. | UN | وثمة إطار عملي قيد اﻹعداد لحفز وتنسيق اﻷنشطة والمناسبات، وتيسير نشر المعلومات المتعلقة بالشيخوخة. |
La Division des achats continuera à tirer parti de ces efforts et mettra en place un cadre opérationnel pour la gestion mondiale du registre des fournisseurs du Secrétariat. | UN | وستواصل شعبة المشتريات تنظيم هذه الجهود وإنشاء إطار عملي فيما يتعلق بالإدارة العالمية لقائمة البائعين الخاصة بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Ces deux pays se sont accordés sur un cadre opérationnel de coopération prévoyant que le commandement et le contrôle des opérations devant être menées sous leur pavillon national seraient placés sous responsabilité danoise. | UN | كذلك أشارت الدانمرك والنرويج إلى أن لديهما إطارا تنفيذيا متفقا عليه للتعاون من أجل تنفيذ المهام المطلوبة تحت رايتيهما الوطنيتين في إطار قيادة وسيطرة موحدتين بإشراف دانمركي. |
Les Nations Unies ont établi pour appuyer le Nouveau Partenariat un cadre opérationnel organisé sur trois niveaux : national, régional et mondial. | UN | وقد أعدت منظومة الأمم المتحدة إطارا تنفيذيا لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا منظم في ثلاثة أطر: إطار وطني وإطار إقليمي وإطار عالمي. |
Il a également mis au point un cadre opérationnel visant à renforcer la responsabilisation envers les personnes en situation d'urgence. | UN | كما انتهت اللجنة الدائمة من وضع إطار عمل تشغيلي بشأن تحسين المساءلة أمام الناس المتضررين في حالات الطوارئ. |
Un comité mixte de coordination, regroupant les trois partenaires, a été chargé d'arrêter un cadre opérationnel et un plan d'action détaillé. | UN | وقد تم تشكيل لجنة تنسيق مشتركة من اﻷطراف الثلاثة، ﻹعداد إطار عمل تنفيذي وخطة عمل تفصيلية. |
La Politique-cadre offre un cadre opérationnel et institutionnel élargi en vue de la réalisation de l'égalité des sexes. | UN | ويشكل إطار السياسة الجنسانية الوطنية الإطار التشغيلي والمؤسسي العام لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Comité spécial espère qu'une première réunion d'information se tiendra au milieu de 2006 afin de définir un cadre opérationnel détaillé et de recenser les éléments déjà disponibles. | UN | وتنتظر اللجنة الخاصة إحاطة أولية تقدَّم في منتصف عام 2006 لتفصيل الإطار التوجيهي للعمليات وحصر المواد المتاحة فعـلا. |
L'équipe spéciale pourrait ainsi construire un cadre opérationnel rigoureux sur le plan conceptuel et méthodologique qui, comme le Groupe de travail l'a demandé ces dernières années, permettrait de privilégier les réalisations concrètes. | UN | وبوسعها على هذا النحو أن تضع إطاراً تشغيلياً مفاهيمياً ومنهجياً صارماً يكفل تحقيق النتائج العملية وذات التوجه العملي وهو ما حرص عليه الفريق العامل في السنوات الأخيرة. |