ويكيبيديا

    "un cadre organisationnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار تنظيمي
        
    En outre, un cadre organisationnel doit être donné aux employés à temps partiel pour qu'ils aient un accès plus facile à des positions de gestion. UN وسوف يتم أيضا إنشاء إطار تنظيمي لإعطاء النساء اللاتي يعملن بشكل غير متفرغ إمكانية شغل مناصب إدارية.
    Il est indispensable pour y parvenir de faire appel à la coopération internationale et de se doter d'un cadre organisationnel. UN فالتعاون الدولي وإيجاد إطار تنظيمي لهذا الغرض هما أمران جوهريان.
    En effet, nous élaborons actuellement un cadre organisationnel qui renferme les informations concernant nos travaux à venir. UN والواقع أننا بصدد وضع إطار تنظيمي يضم المعلومات المتعلقة بأعمالنا المستقبلية.
    Si l'appui administratif doit être adapté aux besoins des missions, cet appui doit être fourni dans un cadre organisationnel axé sur la transparence et la responsabilisation, ce qui exige de tenir compte des procédures et des processus établis. UN ومع أن الدعم الإداري يجب أن يُلبي احتياجات البعثة، فإن هذا الدعم يجب أن يُقدم في سياق إطار تنظيمي يقوم على الشفافية والمساءلة، مما يستلزم إيلاء المراعاة الواجبة للعمليات والإجراءات المعمول بها.
    Une structure prévisionnelle pour le Conseil de sécurité nous assurerait un cadre organisationnel capable de faire de la diplomatie préventive une action politique efficace. UN ومن شـأن الهيكل التوقعي لمجلـــس اﻷمن أن يكفل أن يكون لدينا إطار تنظيمي قادر على تحويل الدبلوماسية الوقائية إلى عمل سياسي فعال.
    Une administration publique qui agit au lieu de réagir est celle qui dispose d'un cadre organisationnel et gestionnaire dans lequel la fonction publique est un élément de l'effort collectif des secteurs économique, social et politique en vue du développement durable. UN واﻹدارة العامة المهيأة لما يستجد من اﻷحداث تستند إلى إطار تنظيمي وإداري يرى الخدمة المدنية جزءا من الجهود المشتركة للجهات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الفاعلة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة.
    Au lieu de examiner, à sa cinquante-deuxième session, la question de la mise en place d'un cadre organisationnel qui permette d'examiner plus avant la mise en oeuvre UN يستعاض عن عبارة " أن تنظر في دورتها الثانية والخمسين في مسألة إنشاء إطار تنظيمي مناسب للتوسع في تناول مسألة تنفيذ "
    Elles pourraient également entraîner la mise en place d'un cadre organisationnel dans lequel les experts au niveau local seraient de plus en plus fréquemment secondés par des conseillers stratégiques régionaux et feraient davantage appel à l'expertise d'agences non résidentes. UN وقد يفضي أيضا إلى استحداث إطار تنظيمي يزيد في ظله تدعيم الخبراء المحليين بمستشارين إقليميين في مجال السياسة العامة، والاستعانة بخبرة الوكالات غير المقيمة.
    Pour tirer le meilleur parti de votre initiative, il serait souhaitable d'établir un cadre organisationnel plus détaillé avec un calendrier spécifique pour chaque séance qui serait communiqué dès que possible. UN ولاستغلال مبادرتكم على أفضل وجه، من المستصوب أن يعمم في أقرب وقت ممكن إطار تنظيمي أكثر تفصيلاً مع جدول زمني محدد لكل اجتماع، لأن ذلك سيتيح الوقت اللازم للأعضاء ليستعدوا على أتم وجه.
    Permettez-moi également de remercier les six Présidents de la Conférence pour cette année, qui ont pu mettre à profit les efforts de leurs prédécesseurs de l'année dernière pour proposer un cadre organisationnel pour les travaux de la Conférence et désigner des coordonnateurs pour chacun des points de l'ordre du jour. UN وأعرب كذلك عن تقديري لرؤساء المؤتمر الستة الذين استطاعوا البناء على جهود رؤساء المؤتمر في السنة الماضية لاقتراح إطار تنظيمي لأعمال المؤتمر، ولتعيين منسقين لبنود جدول الأعمال جميعها.
    Le Département a constaté qu'il devait appliquer une approche d'équipe intégrée dans un cadre organisationnel solide pour gérer ses effectifs considérables et dispersés. UN 15 - وقال إنه تبيّن للإدارة أنه يتعيّن عليها أن تأخذ بنهج الفريق المتكامل في إطار تنظيمي قوي لإدارة موظفيها الكثيرين المنتشرين في أماكن متعددة.
    Afin de faciliter l'organisation des prochaines réunions, j'ai demandé au secrétariat de distribuer un cadre organisationnel contenant le calendrier des futures séances de la Conférence (CONF/WP.549). UN ولتسهيل تنظيم الجلسات القادمة، طلبت من الأمانة تعميم إطار تنظيمي يتضمن جدول جلسات المؤتمر المقبلة (CONF/WP.549).
    Nous nous félicitons vivement en particulier du soin avec lequel vous avez recueilli les vues de chacun des États membres de la Conférence et réussi à les fusionner en un cadre organisationnel cohérent des activités de cette année. UN ونثني، بصفة خاصة، أكبر الثناء على الأسلوب المتأني الدقيق الذي اتبعتموه لتجميع آراء كل دولة من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ولدمج جميع تلك الآراء في إطار تنظيمي مترابط لأنشطة المؤتمر في هذا العام.
    La nature intersectorielle de la gestion des produits chimiques et les intérêts des divers ministères et autres parties prenantes dans ce domaine exigent une approche intégrée et coordonnée à l'échelon national et l'élaboration d'un cadre organisationnel garantissant une action nationale durable dans le domaine de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN 86 - إن الطابع الشامل لعدة قطاعات الذي تتسم به إدارة المواد الكيميائية إلى جانب اهتمامات مختلف الوزارات الحكومية وغيرها من الجهات المعنية في هذا المجال، يتطلبان نهجا متكاملا ومنسقا على الصعيد القطري، ووضع إطار تنظيمي يكفل العمل الوطني المستدام في مجال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    L'objectif est de maintenir les personnes ou les familles en difficulté dans un cadre organisationnel proche de la communauté, principalement en vue de lutter contre la marginalisation et l'exclusion sociale et de faciliter la réinsertion des bénéficiaires dans le cercle familial ou l'entourage immédiat. UN ويكمن الهدف الرئيسي المبتغى من إبقاء الأشخاص أو الأسر المحتاجة في إطار تنظيمي على مقربة من المجتمع المحلي في تجنب التهميش والإقصاء الاجتماعيين وتسهيل إعادة اندماج المستفيدين في بيئة أسرية وفي المجتمع المحلي.
    L'absence d'un cadre organisationnel intégrant l'utilisation des terres et la planification des infrastructures, notamment la mobilité et les transports, a eu pour résultat un étalement urbain chaotique, pénalisant tout particulièrement les pauvres et aggravant le manque d'accès aux sources de revenus, aux services et aux marchés. UN وقد أدى عدم وجود إطار تنظيمي يقوم بالدمج بين استخدام الأراضي وتخطيط البنية التحتية، بما في ذلك التنقل والنقل، إلى الزحف الحضري العشوائي الفوضوي، مما يؤدي بدوره إلى معاقبة الفقراء على وجه الخصوص، وإلى تدهور إمكانية الوصول إلى مصادر الدخل والخدمات والأسواق.
    Le Président a en outre fait distribuer un cadre organisationnel contenant le calendrier des futures séances de la Conférence pour sa session de 2008 (CD/WP.549). UN وفضلاً عن ذلك، قام الرئيس بتعميم إطار تنظيمي يتضمن الجدول الزمني لجلسات المؤتمر المقبلة التي ستعقد في أثناء دورته لعام 2008 (CD/WP.549).
    Le Président a en outre fait distribuer un cadre organisationnel contenant le calendrier des futures séances de la Conférence pour sa session de 2008 (CD/WP.549). UN وفضلاً عن ذلك، قام الرئيس بتعميم إطار تنظيمي يتضمن الجدول الزمني لجلسات المؤتمر المقبلة التي ستعقد في أثناء دورته لعام 2008 (CD/WP.549).
    La nature intersectorielle de la gestion des substances chimiques et les intérêts des divers ministères et autres parties prenantes dans ce domaine exigent une approche intégrée et coordonnée à l'échelon national et l'élaboration d'un cadre organisationnel garantissant une action nationale durable dans le domaine de la gestion rationnelle des substances chimiques. UN 87 - إن الطبيعة الشاملة لعدة قطاعات لتصريف الملوثات الكيميائية، والاهتمام الذي تبديه مختلف الحكومات والوزارات وغيرها من الجهات المعنية في هذا المجال تتطلب نهجا متكاملا ومنسقا على الصعيد القطري، ووضع إطار تنظيمي يكفل العمل الوطني المتصل في مجال التصريف السليم للملوثات الكيميائية.
    La nature intersectorielle de la gestion des produits chimiques et les intérêts des divers ministères et autres parties prenantes dans ce domaine exigent une approche intégrée et coordonnée à l'échelon national et l'élaboration d'un cadre organisationnel garantissant une action nationale durable dans le domaine de la gestion rationnelle des produits chimiques. UN 87 - إن طبيعة تصريف الملوثات الكيميائية، الشاملة لعدة قطاعات، واهتمام مختلف الحكومات والوزارات وغيرها من الجهات المعنية بالأمر في هذا المجال تتطلب نهجا متكاملا ومنسقا على الصعيد القطري، ووضع إطار تنظيمي يكفل العمل الوطني المتصل في مجال التصريف السليم للملوثات الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد