La solidarité internationale pouvait servir à mettre en place un cadre propice à la concrétisation du droit au développement. | UN | ومن شأن التضامن الدولي أن يساعد في إيجاد بيئة مواتية لإعمال الحق في التنمية. |
Sont nécessaires le renforcement et l'entretien d'un cadre propice au développement social, ainsi que l'exécution du Plan d'action et ses mesures complémentaires. | UN | وتدعو الضرورة إلى تعزيز ومساندة بيئة مواتية للتنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج العمل ومتابعته. |
Les membres du Conseil ont rappelé qu'il importait de trouver une solution car le statu quo n'avait que trop duré. Ils ont noté que la mise en place d'un cadre propice au dialogue pourrait permettre de trouver une solution à la crise. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى أهمية التوصل إلى حل لأن الوضع ظل على حاله لفترة طويلة جدا، وأفادوا بأن وضع إطار مناسب للحوار قد يمكِّن من إيجاد حل لهذه المشكلة. |
La nécessité de réglementer doit être mise en balance avec la nécessité de garantir un cadre propice au développement du commerce. | UN | وينبغي الموازنة بين الحاجة إلى وضع الأنظمة والحاجة إلى تهيئة بيئة تمكينية تؤدي إلى زيادة التجارة. |
Nous avons un cadre propice, rationnel, pour traiter des questions concernant les droits de l'homme, dans un processus à la fois sensible et dynamique. | UN | ولدينا إطار ملائم ومعقول لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، في إطار عملية دقيقة ودينامية على السواء. |
L'accent est mis sur la création d'un cadre propice à l'application de technologies prometteuses, afin d'améliorer la productivité, la qualité et l'ensemble de la production de la famille NERICA de variétés améliorées de riz. | UN | وينصب التركيز على كيفية إيجاد بيئة تفضي إلى تكنولوجيات واعدة تهدف إلى تحسين الإنتاجية والنوعية وإجمالي الإنتاج لعائلة مشروع الأرز الجديد لأفريقيا من فصائل الأرز المحسنة. |
Ces accords contribuent à créer un cadre propice à la mondialisation des activités de RD des sociétés transnationales. | UN | وتسهم هذه الاتفاقات في إيجاد إطار تمكيني لعولمة أنشطة البحث والتطوير التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية. |
Le Comité a salué les efforts déployés jusqu'alors par le médiateur pour ramener la paix au Burundi et l'a encouragé à œuvrer à la création d'un cadre propice à l'aboutissement rapide des pourparlers de paix. | UN | وحيت اللجنة الوسيط على ما بذله من جهود حتى الآن لاستعادة السلام في بوروندي، وشجعته على العمل على إيجاد إطار مؤات للتعجيل بنجاح محادثات السلام. |
Établir un cadre propice à l'atténuation de la violence à l'égard des femmes. | UN | تهيئة بيئة مواتية للحد من العنف ضد المرأة. |
Ce dispositif permet aux missions de partager les mêmes infrastructures et créera un cadre propice à l'échange de meilleures pratiques en matière d'appui technologique. | UN | وهذا الترتيب يمكِّن البعثات من أن تتشارك في استخدام الهياكل الأساسية ويهيئ بيئة مواتية لتبادل أفضل الممارسات في مجال الدعم التكنولوجي. |
Il a invité le nouveau Forum à poursuivre les travaux louables de la Commission et à instaurer un cadre propice à l'évolution des questions de biodiversité. | UN | ودعا المنتدى الجديد إلى مواصلة العمل الجيد الذي اضطلعت به لجنة التنمية المستدامة وتهيئة بيئة مواتية لقضايا التنوع البيولوجي. |
La Fédération a plaidé en faveur de la prise en considération du fait qu'un cadre propice libre de toute entrave revient à fournir une acoustique favorisant de faibles réverbérations ainsi que des milieux caractérisés par un faible niveau de bruit. | UN | ودعا الاتحاد إلى الاعتراف بأن تهيئة بيئة مواتية خالية من العوائق يعني توفير صوتيات ذات ترددات صوتية منخفضة وذات ضوضاء خلفية منخفضة. |
Il permettra en outre d'assurer le suivi des observations et commentaires finaux des organes qui examinent les rapports de façon à promouvoir un cadre propice à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | كما أنها تسمح بضمان متابعة التوصيات والتعليقات النهائية من الأجهزة التي تنظر في التقارير بحيث ينشأ إطار مناسب لتنشيط حقوق الإنسان وحمايتها في البلد. |
L'Argentine n'était pas hostile à l'idée de coopérer avec le Royaume-Uni s'agissant des questions pratiques liées à la situation de facto dans l'Atlantique Sud, en vue de l'instauration d'un cadre propice à la reprise des négociations. | UN | ولم تعارض الأرجنتين التعاون مع المملكة المتحدة بشأن المسائل العملية المتعلقة بحالة الأمر الواقع في جنوب المحيط الأطلسي، وذلك بهدف تهيئة إطار مناسب لاستئناف المفاوضات. |
L'Argentine n'est pas hostile à l'idée de coopérer avec le Royaume-Uni s'agissant des questions pratiques liées à la situation de facto dans l'Atlantique Sud, en vue de l'instauration d'un cadre propice à la reprise des négociations. | UN | ولم تعارض الأرجنتين التعاون مع المملكة المتحدة بشأن المسائل العملية المتعلقة بحالة الأمر الواقع في جنوب المحيط الأطلسي، وذلك بهدف تهيئة إطار مناسب لاستئناف المفاوضات. |
Leur efficacité est d'autant plus grande que les pays d'accueil disposent d'un cadre propice, en particulier en matière de sécurité juridique. | UN | ومن شأن تهيئة بيئة تمكينية في البلدان المضيفة، ولا سيما توفير الأمان القانوني، أن يعزز فعالية تدابير البلد الموطن. |
Ces dernières années, la libéralisation de l'économie nigériane avait créé un cadre propice à l'adoption d'une législation sur la concurrence. | UN | وأضاف أن تحرير الاقتصاد النيجيري في الأعوام الأخيرة قد خلق بيئة تمكينية لسن قانون المنافسة. |
:: Au besoin, aider à créer un cadre propice à la cessation des hostilités et à la réconciliation entre les gouvernements et les groupes d'opposition armés. | UN | :: المساعدة، حسب الاقتضاء، في وضع إطار ملائم لوقف أعمال القتال وتحقيق المصالحة بين الحكومات وفصائل المعارضة المسلحة. |
L'objectif assigné à l'Institut par ses membres est de favoriser l'émergence d'un cadre propice au développement durable des services publics dans les pays développés ou en développement. | UN | الهدف الذي حدده الأعضاء للمعهد هو التشجيع على إيجاد إطار ملائم للتنمية المستدامة للخدمات العامة في البلدان المتقدمة أو النامية. |
70. En clôturant le débat, le PrésidentRapporteur a posé la question de savoir comment pourrait être créé un cadre propice à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | 70- وتساءل الرئيس - المقرر، لدى اختتامه للمناقشة، عن كيفية إيجاد بيئة تفضي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Pour mettre en place un cadre propice à un développement industriel équitable et durable, il conviendrait d'utiliser des stratégies de développement nationales qui responsabilisent les sociétés commerciales et industrielles. | UN | 39 - بغية تحديد البيئة الملائمة من أجل التنمية الصناعية المستدامة والعادلة: ينبغي استخدام استراتيجيات وطنية لتوفير إطار تمكيني للأعمال التجارية والصناعة لكي تعمل بمسؤولية. |
Le Gouvernement argentin est convaincu que la reprise des négociations sur la question de la souveraineté, conformément aux multiples appels que n'a cessé de lancer la communauté internationale, contribuera à créer un cadre propice pour une solution juste et définitive du différend. > > | UN | وإن الحكومة الأرجنتينية مقتنعة بأن استئناف المفاوضات بشأن مسألة السيادة، تلبية للنداءات المتعددة والدائمة الصادرة عن المجتمع الدولي، سيسهم في تهيئة إطار مؤات لتحقيق تسوية عادلة ونهائية لهذاا لصراع " . |
58. Le Zimbabwe déclare avoir soumis des propositions de mise à jour des lois pertinentes en vue de créer un cadre propice aux contrôles. | UN | 58- وأفادت زمبابوي بأنها قدمت مقترحات لاستكمال القوانين ذات الصلة بغية إيجاد إطار موات في هذا الصدد. |
Mais il propose un cadre propice à la protection des activités de R-D (y compris leurs facteurs et produits intellectuels) réalisées par des filiales étrangères, par exemple en promouvant des normes internationales minimales pour la protection des droits de propriété intellectuelle (brevets, droits d'auteur, marques commerciales, dessins industriels, secrets de fabrique, etc.). | UN | ولكنه يوفر إطاراً تمكينياً لحماية أنشطة البحث والتطوير (بما في ذلك مدخلاتها ونواتجها الفكرية) التي تقوم بها الفروع الأجنبية، مثلاً عن طريق ترويج المعايير الدنيا الدولية لحماية حقوق الملكية الفكرية (مثلاً، البراءات، وحقوق المؤلف، والعلامات التجارية، والتصاميم الصناعية والأسرار التجارية). |
L'industrie offre un cadre propice à l'entreprenariat, favorise l'investissement des entreprises, stimule le progrès et le dynamisme technologiques, améliore les compétences, crée des emplois qualifiés et jette, par des liens intersectoriels, les bases d'une croissance de l'agriculture et des services. | UN | والصناعة هي التي توفّر أرضا خصبة لإقامة المشاريع وتشجّع الاستثمار التجاري وتعزّز تطور التكنولوجيا وديناميتها وتُحسّن المهارات البشرية وتُوجد وظائف للعاملين المهرة وتُرسي، من خلال الربط بين القطاعات، الأساس لتوسيع نطاق كل من الزراعة والخدمات. |
Le soutien de l'ONUDI et d'autres partenaires est indispensable à l'émergence d'un cadre propice au développement de la technologie, de l'innovation, de la création de nouvelles entreprises et de la diversification de l'économie des pays en développement, en particulier. | UN | وسيكون للدعم المتحصل عليه من اليونيدو وغيرها من الشركاء دور رئيسي في تهيئة بيئة ممكِّنة تؤدي إلى تطوير التكنولوجيا والابتكار وظهور مشاريع تجارية جديدة وتنويع اقتصادات العالم النامي على وجه الخصوص. |