ويكيبيديا

    "un cadre régional" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار إقليمي
        
    • إطارا إقليميا
        
    • الإطار الإقليمي
        
    • سياق إقليمي
        
    • سياقات إقليمية
        
    • إطار اقليمي
        
    • بيئة إقليمية
        
    • اطار اقليمي
        
    • شبكة إقليمية
        
    • السياق الإقليمي
        
    • إطار عمل إقليمي
        
    • إطاراً إقليمياً
        
    Des politiques et programmes d'action cohérents menés dans un cadre régional sont beaucoup plus efficaces que des efforts individuels et isolés. UN ولهذا فإن تكامل السياسات واﻹجراءات المنفذة في إطار إقليمي يمكن أن يكون أكثر فعالية من الجهود المبعثرة والجزئية.
    La propagation et la portée globales des armes nucléaires dénaturent l'objectif de parvenir à une paix et une sécurité véritables dans un cadre régional étroit. UN إن الانتشار العالمي لﻷسلحة النووية ومداها العالمي يجعلان من هدف تحقيق سلم وأمن حقيقيين داخل إطار إقليمي ضيق أمرا مضحكا.
    Il serait donc très économique de poursuivre ces initiatives, en particulier s'agissant de la recherche, dans un cadre régional. UN وستحقق وفورات ضخمة في التكاليف، لو أمكن الاضطلاع بهذه المبادرات، لا سيما على صعيد البحوث، في إطار إقليمي.
    Tous les États sont membres de l'OEA, qui constitue un cadre régional de coopération aux niveaux stratégique et opérationnel. UN فجميع الدول أعضاء في منظمة الدول الأمريكية، مما يوفر إطارا إقليميا للتعاون على صعيدي السياسات العامة والتنفيذ.
    Le suivi de chaque mission s'inscrira dans un cadre régional. UN وعلى مستوى الوحدات الإقليمية، سيُدمج الرصد الخاص بكل بعثة ضمن الإطار الإقليمي.
    Si la plupart des concepts relatifs à la transparence dans les questions militaires ont été conçus et mis en oeuvre dans un cadre régional, les progrès obtenus au niveau mondial ont été modestes, et beaucoup reste encore à faire pour la communauté internationale. UN وبينما أعدت معظم مفاهيم الشفافية في المسائل العسكرية ونفذت فـــــي سياق إقليمي كان التقدم على المستوى العالمي متواضعا، ويبقى الكثير الذي يتعين على المجتمـع العالمــــي القيام به.
    Une option complémentaire consisterait à élaborer un cadre régional pour lier les différents regroupements sous-régionaux conformément à un préférentiel. UN وهناك خيار تكميلي يتمثل في إنشاء إطار إقليمي للربط بين مختلف المجموعات دون الإقليمية في ترتيب تفضيلي.
    Nous continuons à appuyer cette initiative, car nous la voyons comme un moyen de faire avancer les négociations par la coopération dans un cadre régional. UN وسنظل ندعم هذه المبادرة، بوصفها وسيلة لدفع مفاوضات تعيين الحدود من خلال التعاون في إطار إقليمي.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe est en train de discuter de l'adoption d'un cadre régional inspiré du modèle de l'OUA. UN ويناقش اتحاد تنمية الجنوب الأفريقي اعتماد إطار إقليمي بناء على نموذج منظمة الوحدة الأفريقية.
    Les États de la CARICOM accordent la priorité à leurs efforts pour créer un cadre régional fort en vue de la gestion de la pêche. UN وتولي الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية الأولوية لجهودها المبذولة من أجل وضع إطار إقليمي قوي لإدارة المصائد السمكية.
    L'adoption éventuelle d'un cadre régional pour les achats de médicaments peu coûteux a été examinée. UN واستُعرضت إمكانيات وضع إطار إقليمي لشراء الأدوية الميسورة التكلفة.
    Ils sont convenus que les accords multilatéraux pouvaient constituer un cadre régional de gestion des migrations. UN وجرى الاعتراف بالاتفاقات المتعددة الأطراف باعتبارها آلية لوضع الهجرة في إطار إقليمي.
    Un groupe de travail d'experts composé des membres du Forum coordonne la mise en place d'un cadre régional pour s'attaquer aux problèmes du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée. UN ويقوم فريق خبراء عامل من أعضاء المنتدى بوضع إطار إقليمي للتصدي للإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    On s'en tiendra dans un premier temps à un rapide inventaire des principaux textes adoptés dans un cadre régional. UN وسيتم في مرحلة أولى الاكتفاء بجرد سريع للنصوص الأساسية التي أُقرت في إطار إقليمي.
    Suva, 1985 — Séminaire asiatique de droit sur la création d'un cadre régional des droits de l'homme pour le Pacifique. UN سوفا، ١٩٨٥ حلقة آسيا الدراسية القانونية بشأن وضع إطار إقليمي لحقوق اﻹنسان في منطقة المحيط الهادئ.
    À la suite du lancement du Réseau mondial pour des villes plus sûres en 2012, 24 pays d'Afrique et de la région des États arabes ont adopté un cadre régional visant à promouvoir la coopération internationale aux fins de l'amélioration des services publics de sécurité. UN وعلى إثر إطلاق الشبكة العالمية لزيادة سلامة المدن في عام 2012، أقرّ 24 بلدا في أفريقيا والدول العربية إطارا إقليميا لتعزيز التعاون الدولي من أجل تحسين خدمات السلامة العامة.
    La coopération régionale est un élément essentiel de la lutte contre la désertification, et il est impératif que la communauté internationale se montre suffisamment flexible et ouverte pour permettre à chaque pays de définir ses besoins et de trouver des solutions à ses problèmes dans un cadre régional. UN وأضاف أن التعاون الإقليمي أساسي لمكافحة التصحر، ومن الضروري أن يكون المجتمع الدولي على قدر كاف من المرونة والشمولية للسماح لكل بلد بأن يحدد احتياجاته وأن يوجد الحلول الخاصة به ضمن الإطار الإقليمي.
    6. Prend note desPrend note des conclusions du rapport et notamment dudu fait qu'il importe que les mesures de confiance convenues dans un cadre régional, sous-régional ou bilatéral soient adaptées aux préoccupations particulières qu'ont les États d'une même région et sous-région en matière de sécurité; UN تحيط علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير، بما في ذلك تأكيد أهمية تصميم تدابير بناء الثقة المتفق عليها في سياقات إقليمية ودون إقليمية أو ثنائية وفقا للشواغل الأمنية الخاصة بدول المنطقة والمنطقة دون الإقليمية؛
    32. Des mesures peuvent être prises pour définir un plan ou un cadre régional de développement des PME en vue de faciliter la coopération interentreprises en matière de production, de commerce, etc., y compris par la mise en place et la constitution en réseau d'associations de PME. UN ٢٣- ويمكن اتخاذ خطوات لوضع خطة اقليمية أو إطار اقليمي لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية تيسير التعاون بين المؤسسات في الانتاج والتجارة وغيرها من المجالات، وذلك بطرق منها إنشاء رابطات لهذه المشاريع أو اقامة شبكات بينها.
    1. Il faudrait privilégier une conception de la sécurité fondée sur la confiance et l'intérêt mutuels, l'égalité et la coopération, pour assurer à tous une sécurité commune et créer un cadre régional et international favorable au désarmement nucléaire. UN 1 - ينبغي السعي إلى تحقيق مفهوم للأمن يقوم على الثقة والمنفعة المتبادلتين والمساواة والتعاون من أجل كفالة الأمن المشترك للجميع وإيجاد بيئة إقليمية ودولية مواتية لنزع السلاح النووي.
    Il a été indiqué que la CICAD contribuait à l’élaboration d’un mécanisme régional multilatéral d’évaluation afin d’offrir un cadre régional commun permettant de mesurer les progrès accomplis dans la lutte contre le problème de la drogue. UN وأشير الى أن سيكاد تسهم في انشاء آلية تقييم اقليمية متعددة اﻷطراف بغية توفير اطار اقليمي مشترك لقياس التقدم المحرز في التصدي لمشكلة المخدرات .
    Par ailleurs, en collaboration avec divers organismes des Nations Unies, il élabore un cadre régional destiné tout à la fois à répondre aux besoins humanitaires à court terme dans la corne de l'Afrique et à remédier aux causes structurelles des déplacements de population dans cette région. UN وفي الوقت ذاته، دأب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع عدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة على إنشاء شبكة إقليمية للتصدي للاحتياجات القصيرة اﻷجل والاحتياجات اﻹنسانية، على حد سواء ولﻷسباب الهيكلية الطويلة اﻷجل التي تؤدي الى تشريد السكان في منطقة القرن الافريقي.
    Une coopération internationale sur les plans commercial, réglementaire et institutionnel, y compris dans un cadre régional au Sud-Sud, s'avère essentielle. UN ويؤدي التعاون التجاري والتنظيمي والمؤسسي على الصعيد الدولي، بما يشمل السياق الإقليمي وما بين بلدان الجنوب، دوراً هاماً.
    Elle vise à mettre en place un cadre régional d'action qui améliorerait l'efficacité et la cohérence des politiques nationales et régionales ayant des incidences sur la prise de décisions et la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence. UN ويهدف المنتدى إلى وضع إطار عمل إقليمي في مجال السياسات وتحسين فعالية واتساق السياسات الوطنية والإقليمية التي تؤثر في عمليات اتخاذ القرار وتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    Il définit un cadre régional énonçant les obligations générales, notamment l'établissement de limites juridiquement contraignantes pour les eaux résiduaires domestiques et l'élaboration de plans pour la réduction et le contrôle des sources non ponctuelles de pollution agricole. UN وهو يمثل إطاراً إقليمياً يورد التزامات عامة تشمل وضع حدود ملزمة قانوناً بشأن النفايات السائلة بالنسبة لمياه المجارير المحلية وتطوير خطط لمكافحة المصادر الزراعية غير الثابتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد