Il garde néanmoins la responsabilité de fournir un cadre réglementaire permettant à une économie de marché compétitive de fonctionner efficacement. | UN | ومع ذلك تبقى عليها مسئولية توفير إطار تنظيمي يكفل عمل النظام السوق التنافسي على نحو فعال. |
En outre, il est largement admis que sans un cadre réglementaire approprié, il s'avère impossible de retirer tous les avantages du commerce électronique. | UN | وعلاوة على ذلك، تم اﻹقرار بأنه لن يتسنى الاستفادة بالكامل من التجارة الالكترونية ما لم يكن هناك إطار تنظيمي ملائم. |
Il lui recommande de prendre des mesures afin de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي. |
La stratégie mexicaine consiste à créer et maintenir un cadre réglementaire transparent qui stimule un environnement économique compétitif en relevant six défis: | UN | وهدف البرنامج هو خلق وصون بيئة تنظيمية شفافة تنشِّط وجود بيئة تجارية تنافسية من خلال قبول ستة تحديات: |
Il lui recommande de prendre des mesures afin de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي. |
Depuis une dizaine d'années, plusieurs organismes et mécanismes contribuent à l'élaboration d'un cadre réglementaire international destiné à répondre à ces graves préoccupations. | UN | وفي العقد الأخير أو نحو ذلك، ساهمت عدة منظمات وآليات في وضع إطار تنظيمي دولي يرمي إلى التصدي لأسباب القلق الخطيرة هذه. |
Comme les activités de ces organismes continuent d'échapper, pour l'essentiel, à toute réglementation, il est impératif de mettre en place un cadre réglementaire international plus solide. | UN | ونظرا لاستمرار عدم وجود ضوابط تنظم عمليات هذه الوكالات، بات من الضروري وضع إطار تنظيمي دولي أكثر قوة. |
C. Possibilité d'établir un cadre réglementaire international 24−49 7 | UN | جيم - إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي 24-49 8 |
chargé d'examiner la possibilité d'élaborer un cadre réglementaire international relatif à la réglementation, à la supervision et au contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées | UN | الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بوضع إطار تنظيمي دولي لأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة |
vi) un cadre réglementaire national approprié, y compris la mise à disposition de ressources pour ses activités de mise en œuvre et de surveillance; | UN | وضع إطار تنظيمي وطني ملائم، بما يشمل الموارد المتاحة لأنشطة تنفيذه ومراقبته؛ |
un cadre réglementaire provisoire a été mis en place par décret présidentiel pour que les partis politiques puissent se constituer et fonctionner en attendant que le Parlement adopte la législation requise. | UN | وتبعاً لذلك، أُقيم إطار تنظيمي مؤقّت بموجب مرسوم رئاسي ريثما يسنّ البرلمان تشريعاً يتيح تسجيل وعمل الأحزاب السياسية. |
un cadre réglementaire transparent et détaillé contribue à limiter les risques de violations. | UN | ويساعد وضع إطار تنظيمي شفاف وشامل على الحد من احتمالات إساءة الاستعمال. |
En raison de la mondialisation grandissante de l'environnement commercial, les perspectives de développement sont largement tributaires de systèmes de transport rentables et fiables, d'un cadre réglementaire transparent et simplifié, et de procédures commerciales efficaces. | UN | في بيئة تجارية يزداد تأثير العولمة فيها، تعتمد آفاق التنمية بقوة على وجود أنظمة نقل موثوقة وفعالة من حيث التكلفة، وعلى وضع إطار تنظيمي شفاف ومبسط، وعلى تطبيق إجراءات تجارية فعالة. |
Plusieurs représentants ont préconisé l'établissement d'un cadre réglementaire, ou de directives, pour aborder la question au niveau national. | UN | ودعا العديد من المشاركين إلى وضع إطار تنظيمي أو مبادئ توجيهية للمساعدة في التصدي لهذه القضية على المستوى الوطني. |
Existe-t-il un cadre réglementaire pour les sociétés non cotées? | UN | هل هناك إطار تنظيمي للشركات غير المسجلة؟ |
Existe-t-il un cadre réglementaire concernant la publication d'informations par les microentreprises? | UN | هل هناك إطار تنظيمي للإبلاغ لدى المشاريع المتناهية الصغر؟ |
La priorité la plus urgente était d'instaurer un cadre réglementaire favorable au financement électronique. | UN | وتتصل أكثر قضايا السياسات إلحاحاً بتهيئة بيئة تنظيمية مساعدة للتمويل الإلكتروني. |
37. Les analyses de la CNUCED sur certains secteurs de services ont mis en évidence des domaines où un cadre réglementaire est un facteur particulièrement important. | UN | 37- وقد بيّن التحليل الذي قام به الأونكتاد لقطاعات خدمات محددة أن هناك مجالات يكون فيها الإطار التنظيمي هاماً بشكل خاص. |
Cette loi prévoit un cadre réglementaire pour la mise en place et le fonctionnement des écoles techniques. | UN | ويوفر القانون إطارا تنظيميا لإنشاء المدارس التقنية ولعملها. |
Toutefois, il n'existe actuellement aucun instrument international juridiquement contraignant offrant un cadre réglementaire concerté en la matière. | UN | لكن، لا يوجد حالياً أي صك دولي شامل ملزم قانوناً يضع إطاراً تنظيمياً متفقاً عليه لهذا النشاط. |
Le Gouvernement, à travers divers projets de texte, a commencé à accepter le principe de la mise en place d'un cadre réglementaire pour les rassemblements publics fondé sur la notification plutôt que sur l'autorisation. | UN | وبدأت الحكومة، من خلال مشاريع عديدة، في القبول مبدئياً بإطار تنظيمي للتجمعات العامة على أساس الإخطار بدلاً من الترخيص. |
Il s'agissait notamment d'instaurer un cadre réglementaire et juridique favorable et d'améliorer la transparence et les flux d'informations entre les gouvernements et les investisseurs. | UN | وبرزت دعوات بصفة خاصة لإيجاد إطار عمل تنظيمي وقانوني موات وزيادة الشفافية وتدفق المعلومات بين الحكومات والمستثمرين. |
À nos yeux, le commerce des armes, tout comme des autres biens et services, devrait s'inscrire dans un cadre réglementaire international. | UN | ونرى أنه ينبغي إخضاع التجارة في الأسلحة، شأنها شأن التجارة في جميع السلع والخدمات الأخرى، لإطار تنظيمي دولي متفق عليه. |
Après analyse et évaluation, les résultats de ces études seront publiés auprès du grand public et des directives seront établies pour faciliter la mise sur pied d'un cadre réglementaire répondant aux besoins financiers des groupes à faible revenu. | UN | وبعد إجراء التحليل والتقييم، ستنشر الاستنتاجات ﻷغراض التوزيع العام، وستعد مبادئ توجيهية لوضع اطار تنظيمي يستجيب للاحتياجات التمويلية للفئات المتدنية الدخل. |
Nous sommes en passe de finaliser une politique globale de lutte contre le sida, axée sur l'harmonisation de la politique nationale et sur un cadre réglementaire s'appliquant à toutes les parties prenantes. | UN | وأوغندا على وشك الانتهاء من وضع سياسة شاملة للإيدز، تركِّز على وجود سياسة وطنية متسقة وإطار تنظيمي لجميع أصحاب المصلحة. |
Mettre en place des cadres réglementaires solides : un cadre réglementaire bien conçu et efficacement mis en œuvre peut créer les moteurs de l'activité économique verte mais aussi lever les obstacles qui s'opposent aux investissements verts; | UN | إنشاء أطر رقابية سليمة: من شأن توافر إطار رقابي جيد التصميم يجري إنفاذه بصورة فعالة أن يُوجد حوافز تشجع الأنشطة الاقتصادية الخضراء وتزيل الحواجز التي تعترض الاستثمار الأخضر؛ |
Les partenariats avec le secteur privé peuvent être encouragés dans certains cas dans un cadre réglementaire et institutionnel adéquat qui prenne en considération les besoins des pauvres. | UN | 91 - ويلزم أحيانا تشجيع إقامة شراكات مع القطاع الخاص ضمن إطار ناظم ومؤسسي مناسب يأخذ في اعتباره احتياجات الفقراء. |
L'un a ajouté que l'on pourrait assister à une intensification du trafic illicite à mesure que le mercure serait éliminé, ce qui poserait problème pour les pays dotés d'un cadre réglementaire et institutionnel rudimentaire. | UN | وقال أحدهم إنه مع الاستغناء تدريجياً عن الزئبق، ربما تحدث زيادة في التجارة غير القانونية، مما سيمثل تحدياً بالنسبة للبلدان التي تُعد أطرها القانونية والمؤسسية محدودة. |
Outre un cadre réglementaire propice et le capital humain, le financement est l'un des piliers de l'entreprenariat. | UN | ويتمثل أحد دعائم إنشاء وتطوير المشاريع في التمويل إلى جانب توافر البيئة التنظيمية ورأس المال البشري. |
a) Fourniture de services de secrétariat au titre de la Convention de Stockholm, et notamment de services spécialisés aux réunions des comités de négociation intergouvernementaux, aux conférences des Parties et aux organes subsidiaires, et définition d'un cadre réglementaire. | UN | (أ) خدمات أمانة لاتفاقية استكهولم، بما في ذلك خدمة مضمونية لاجتماعات لجان التفاوض الحكومية الدولية، ومؤتمرات الأطراف وهيئاتها الفرعية ومنتجاتها الدستورية. |