Le groupe a établi un cadre théorique qui traite de la femme au sein de la famille et dans la société. | UN | وقامت المجموعة بصياغة إطار مفاهيمي يسمى عجلة اﻷسرة يهتم بالمرأة في اﻷسرة والمجتمع. |
Le Groupe avait conclu qu'à sa quinzième session il examinerait un rapport sur l'établissement d'un cadre théorique pour la comptabilité de l'environnement. | UN | وقد خلُص الفريق إلى أنه سينظر، خلال دورته الخامسة عشرة، في تقرير بشأن اعتماد إطار مفاهيمي للمحاسبة البيئية. |
Ces critères et indicateurs se sont révélés fort utiles dans le cadre des efforts entrepris par les pays pour regrouper un vaste ensemble d'éléments pertinents au sein d'un cadre théorique commun. | UN | وقد ثبت أن معايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات أدوات مفيدة في الجهود المبذولة من جانب البلدان لإدماج طائفة عريضة من الاعتبارات المتصلة بالغابات في إطار مفاهيمي موحد. |
L'approche intégrée des droits et du bien-être des enfants et des adolescents fondée sur le cycle de vie fournit un cadre théorique utile. | UN | ويوفر المنهج المتكامل لتناول حقوق الأطفال والمراهقين ورفاههم على أساس الدورة الحياتية إطارا مفاهيميا مفيدا. |
Il a fait réaliser une étude qui lui a fourni un cadre théorique rigoureux pour l’élaboration de la méthode d’évaluation. | UN | وطلبت إجراء دراسة توفر إطارا مفاهيميا قويا للمنهجية المستخدمة في هذه التقييمات. |
On trouvera dans la première un cadre théorique et conceptuel pour l'élaboration d'une démarche sexospécifique. | UN | ويوفﱢر الجزء اﻷول إطارا نظريا ومفاهيميا من أجل وضع منظور يعنى باعتبارات الجنس. |
Cette réunion a débouché sur une meilleure compréhension du phénomène et sur l'élaboration d'un cadre théorique en vue d'une action future. | UN | وأسفر الاجتماع عن فهم أفضل لعملية الاتجار بالنساء وعن وضع هيكل مفاهيمي للعمل في المستقبل. |
18. D'un point de vue plus général, on a considéré que tout programme d'action dépendait, implicitement ou explicitement, d'un cadre théorique fondamental. | UN | ١٨ - وقدمت نقطة عامة بشكل أكبر ومفادها أن كل خطة للعمل تعتمد ضمنا أو صراحة، على اطار نظري أساسي. |
Il est très important d'élaborer un cadre théorique général dans le contexte duquel pourront être identifiés et évalués les effets des mesures de prévention ou de coercition imposées par l'Organisation. | UN | وإن وضع إطار مفاهيمي عام للتعرف على آثار التدابير الوقائية أو اﻹنفاذية التي تفرضها اﻷمم المتحدة، على الدول الثالثة وتقييم هذه اﻵثار هو أمر هام جدا. |
Mais il reste beaucoup à faire pour montrer que cet agenda doit être considéré comme un cadre théorique souple fondé sur la notion de bonne gestion, autrement dit sur le principe qui doit inspirer l’action de la société civile, des gouvernements et du système des Nations Unies dans ce domaine de plus en plus large. | UN | ومع ذلك فلا يزال من اللازم بذل الكثير لتوضيح أن هذه الخطة ينبغي أن تفهم على أنها إطار مفاهيمي مرن. وسوف يستند هذا اﻹطار الى مفهوم لشؤون الحكم يلهم المجتمع المدني والحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة بالعمل الذي يبذل في هذا المجال اﻵخذ في الاتساع. |
29. L'enjeu consiste à fusionner les notions de développement humain, développement social et développement économique avec les préoccupations écologiques dans un cadre théorique global et interdisciplinaire. | UN | ٢٩ - ويتمثل التحدي في إدماج مفاهيم التنمية البشرية والتنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية مع الحماية البيئية في إطار مفاهيمي كلي متعدد التخصصات. |
En substance, les peuples autochtones ont fait valoir la nécessité de mettre au point un cadre théorique différent et de reconnaître leurs différences culturelles dues aux relations intimes qu'ils entretiennent avec leurs terres, leurs territoires et leurs ressources. | UN | وقد أوضحت الشعوب اﻷصلية، أساسا، الحاجة إلى إطار مفاهيمي مختلف، وإلى الاعتراف بالفروق الثقافية القائمة بسبب العلاقة العميقة التي تربط الشعوب اﻷصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Le groupe a proposé qu'un cadre théorique, un programme de travail définissant des priorités et un mécanisme de coordination ad hoc soient présentés à la Commission à sa quarante-sixième session, en 2015. | UN | واقترح الفريق تقديم إطار مفاهيمي وبرنامج عمل محدد الأولويات وآلية لتنسيقه إلى اللجنة في دورتها السادسة والأربعين، في عام 2015. |
31. Pour cette étape stratégique, les Inspecteurs ont choisi un outil puissant d’analyse et de planification dénommé analyse AFOM, au moyen duquel ils ont construit un cadre théorique, clair et simple, utilisable dans le rapport. | UN | 31 - ولهذا التحليل الاستراتيجي، اختار المفتشون تحليلاً استراتيجياً متيناً وأداة للتخطيط تعرف بتحليل نقاط القوة والضعف والفرص والأخطار، وطبقوه لبناء إطار مفاهيمي واضح وبسيط لاستخدامه في التقرير. |
Elle a indiqué que le Conseil de l'IPSAS travaillait actuellement à un cadre théorique pour les rapports financiers de portée générale concernant le secteur public. | UN | وذكرت أن مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ما فتئ يعمل على إطار مفاهيمي لتقارير القطاع العام المالية ذات الأغراض العامة. |
Le Fonds a ainsi élaboré un cadre théorique dont les principaux éléments ont servi de base à un projet d'institutionnalisation de la perspective culturelle dans sa programmation. | UN | ووضع الصندوق إطارا مفاهيميا استخدمت عناصره الرئيسية كقاعدة لمسودة مشروع لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الثقافي في برامج الصندوق. |
Ces deux modèles, intitulés respectivement " Participation des femmes urbaines au développement " et " Participation des femmes rurales au développement " , proposent un cadre théorique et aident à identifier l'approche plurisectorielle nécessaire aux fins d'assurer une participation égale des deux sexes au développement. | UN | ويقدم النموذجان، المعنونان " المرأة الحضرية في التنمية " و " المرأة الريفية في التنمية " ، إطارا مفاهيميا ﻹدراك النهج المتعدد القطاعات اللازم اتباعه من أجل ضمان الاشتراك المنصف للرجل والمرأة في التنمية، كما إنهما بمثابة أداتين لهذا اﻹدراك. |
En outre, la DOI a mis au point un cadre théorique qui fait apparaître les TIC comme un instrument capable de déclencher une dynamique du développement qui ne se contente pas de générer une croissance économique proprement dite, mais qui tente aussi de répondre aux divers défis de développement décrits dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت المبادرة إطارا مفاهيميا اعتبرت فيه تكنولوجيا المعلومات والاتصال أداة تمكن من إحداث دينامية إنمائية لا تولد النمو الاقتصادي فحسب بل تعالج مختلف التحديات الإنمائية المطروحة في إعلان الألفية للأمم المتحدة. |
106. Le Groupe est convenu que les critères et indicateurs fournissent un cadre théorique pour la formulation et l'évaluation des politiques forestières et qu'ils devraient être considérés comme des moyens utiles de dégager les tendances concernant l'état et la gestion des forêts, fournir des informations sur l'état des forêts et les gérer de façon durable. | UN | ١٠٦ - وسلم الفريق بأن المعايير والمؤشرات توفر إطارا مفاهيميا لرسم السياسات العامة وتقييمها، وينبغي اعتبارها أدوات مفيدة لتقييم الاتجاهات السائدة في اﻷوضاع الحرجية، ولﻹبلاغ عن حالة الغابات ولتحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Sur la base d'une analyse des réponses communiquées et des conclusions des travaux de recherche disponibles, le présent document offre un cadre théorique pour affiner la conception de la relation existant entre le terrorisme et la criminalité organisée. | UN | واستنادا إلى تحليل الاجابات الواردة وإلى نتائج البحوث المتاحة، تقدم الوثيقة إطارا نظريا لصوغ مفهوم أكثر دقة للعلاقة بين الإرهاب والجريمة المنظّمة. |
L'UNOPS a conçu un cadre théorique pour un bon système de gestion des risques mais doit à présent établir des procédures claires de mise en œuvre de la gestion globale des risques dans la pratique. | UN | ٣٠ - ورغم أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد وضع إطارا نظريا لنظام جيد لإدارة المخاطر، فلا بد له الآن من وضع إجراءات واضحة للتنفيذ العملي لعمليات الإدارة المركزية للمخاطر. |
Cette réunion a débouché sur une meilleure compréhension du phénomène et sur l'élaboration d'un cadre théorique en vue d'une action future. | UN | وأسفر الاجتماع عن فهم أفضل لعملية الاتجار وعن وضع هيكل مفاهيمي للعمل في المستقبل. |
Cadre théorique : Mettre en place un cadre théorique de critères d'éducation personnalisée et de formation continue qui deviendront les fondements idéologiques du système, conjointement avec une souplesse d'adaptation de l'enseignement aux besoins de la personne assistée, une participation et une intégration dans la société, ainsi qu'une exploitation complète de toutes les prestations d'éducation offertes. | UN | الاطار النظري: وضع اطار نظري لمعايير التعليم الشخصي ومواصلة التعليم، وهي معايير ستشكل الدعائم اﻷيديولوجية للنظام، بالاقتران بالمرونة في تكييف التعليم المقدم مع احتياجات الشخص المتلقي للمساعدة، وبمشاركة المجتمع المحلي والاندماج فيه، وتوفير مجموعة كاملة من الخدمات التعليمية المتاحة. |