Le changement est d'importance car il permet aux édiles serbes d'avoir leur propre budget dans un canton majoritairement croate. | UN | وهذا أمر هام حيث أنه يتيح للقيادة البلدية الصربية العمل بميزانيتها الذاتية داخل كانتون أغلبيته من الكروات. |
L'enseignement secondaire du premier degré présente des différences plus marquées d'un canton à l'autre. | UN | والتعليم الثانوي يقدم بالدرجة الأولى خلافات ملحوظة من كانتون لآخر. |
On constate de grandes variations d'un canton à l'autre dans les efforts faits pour intégrer cette catégorie de femmes. | UN | ويلاحظ وجود اختلافات كبيرة من كانتون لآخر ضمن الجهود المبذولة لإدماج هذه الفئة من النساء. |
un canton a institué une allocation de ménage tandis qu'un autre verse une allocation spéciale pour famille nombreuse. | UN | وأقام أحد الكانتونات مخصصاً لإدارة شؤون البيت في حين أن الكانتون الآخر يقدم مخصصات خاصة للعائلة العديدة. |
Les limites d'âge varient d'un canton à l'autre entre 18 et 25 ans. | UN | وتختلف حدود السن من كانتون لآخر من 18 إلى 25 سنة. |
En moyenne, 40% des procédures de conciliation ont abouti, mais les chiffres sont très différents d'un canton à l'autre. | UN | وفي المتوسط، أسفرت نسبة 40 في المائة من إجراءات التوفيق عن نتيجة، ولكن الأرقام تختلف كثيرا من كانتون إلى أخر. |
La Conférence est convenue des mesures concrètes que devront prendre les autorités et la communauté internationale pour faire de Sarajevo un canton modèle pour le retour des minorités et la coexistence multinationale. | UN | وقد اتفق ذلك المؤتمر على خطوات محددة تتخذها السلطات والمجتمع الدولي لجعل سراييفو بمثابة كانتون نموذجي لعودة اﻷقليات وللتعايش بين القوميات المتعددة. |
Cela se traduit notamment par le fait qu'un canton peut se voir imposer une modification de la Constitution fédérale dont il ne voudrait pas, la Constitution pouvant en effet être modifiée à la double majorité du peuple et des cantons. | UN | ويعني ذلك بصفة خاصة أن من الممكن أن يُفرض على كانتون ما تعديل للدستور الاتحادي لا يرغب فيه، بما أنه يمكن في الواقع تعديل الدستور باﻷغلبية المزدوجة للشعب والكانتونات. |
Si en règle générale cette législation limite le libre choix de résidence de l'étranger sur le territoire suisse, il n'existe pas de restriction à la libre circulation à l'intérieur d'un canton. | UN | وإذا كان هذا التشريع يحد، كقاعدة عامة، من حرية اختيار اﻷجنبي لمحل اﻹقامة على اﻷراضي السويسرية، فليس هناك ما يقيد حرية تنقله داخل كانتون من الكانتونات. |
279. Pour le surplus, les conditions du jugement par défaut varient d'un canton à l'autre. | UN | ٩٧٢- هذا وتتفاوت، من جهة أخرى، شروط اصدار الحكم غيابياً من كانتون ﻵخر. |
" 1. Tout citoyen d'un canton est citoyen suisse. | UN | " ١ - كل مواطن كانتون ما مواطن سويسري. |
D'un autre côté, la structure fédérale présente quelques avantages au sens où on peut expérimenter dans un canton une innovation dont les résultats peuvent apporter d'utiles informations à d'autres. | UN | على أن التكوين الاتحادي الفيدرالي يتيح، من ناحية أخرى، بعض الفرص من حيث أنه يجعل من الممكن تجربة أي تجديد في كانتون واحد أولا يمكن أن تُستخلص من نتائج التجربة معلومات مفيدة للكانتونات الأخرى. |
Les cantons, regroupés depuis 1970 au sein d'un concordat sur la coordination, règlent l'organisation de leur système scolaire dans des lois cantonales qui sont très différentes d'un canton à l'autre, d'une région linguistique à l'autre. | UN | وقد تجمعت الكانتونات منذ عام 1970 في اتفاق بشأن تنسيق وإدارة تنظيم نظامها المدرسي في القوانين الكانتونية التي تختلف كثيرا من كانتون لآخر، ومن منطقة لغوية لأخرى. |
Certes, l'étendue et la qualité de cet enseignement varient d'un canton à l'autre, mais on peut admettre que la grande majorité des jeunes reçoivent une information sur la sexualité. | UN | وتختلف مدة هذه الدراسات ونوعيتها من كانتون إلى آخر، ولكن يمكن القول بأن الغالبية العظمى والشباب يتلقون معلومات بشأن الجنس, |
Cette disposition prévoit qu'un étranger ne peut être expulsé de Suisse ou d'un canton que pour l'un des motifs suivants : | UN | وتنص هذه المادة على أنه لا يجوز طرد أجنبي من سويسرا أو من أحد الكانتونات إلا ﻷحد اﻷسباب التالية: |
Si le code pénal d'un canton ne prévoit pas telle ou telle garantie, les décisions du Tribunal fédéral peuvent en énoncer très clairement les grandes lignes. | UN | وفي حال ما إذا كان قانون العقوبات في أحد الكانتونات لا ينص على ضمان معَيﱠن، فإن للمحكمة الاتحادية أن تحدد في قراراتها ذلك الضمان بمنتهى الوضوح. |
un canton ne dispose de surcroît pas d'un droit de sécession; dans l'hypothèse théorique où un canton désirerait quitter la Confédération, cela ne pourrait se faire que par une décision de la majorité de ses habitants habilités à voter, puis par un vote du peuple et des cantons sur la modification correspondante de la Constitution fédérale. | UN | كما أن الكانتون لا يتمتع بالحق في الانفصال، فإذا افترضنا أن أحد الكانتونات كان يرغب في الانفصال فلا يمكن أن يتم ذلك إلا بقرار أغلبية مواطنيه المؤهلين للتصويت، ومن ثم بتصويت الشعب والكانتونات بشأن التعديل ذي الصلة في الدستور الاتحادي. |
Cette disposition ne permet toutefois pas d'obtenir la déduction de la quote-part d'un impôt général éventuellement affectée à des frais de culte de l'une des principales églises d'un canton, à laquelle le contribuable en cause n'appartient pas. | UN | وهذا الحكم لا يجيز مع ذلك الحصول على خصم من حصة الضريبة العامة التي تخصص عند الاقتضاء لنفقات عبادة واحدة من الكنائس الرئيسية في الكانتون الذي لا ينتمي إليه دافع الضريبة المعني باﻷمر. |
Le Comité est préoccupé également de constater que les allocations familiales varient d'un canton à l'autre et selon que le bénéficiaire exerce ou non un emploi rémunéré. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق لأن العلاوات والاستحقاقات الممنوحة للأسر تختلف حسب الكانتون وتتوقف على كون المستفيد منها يعمل عملاً مربحاً. |