Toute action ou pratique ayant un caractère discriminatoire est contraire à la Constitution et à la législation et engage la responsabilité de son auteur. | UN | وتتناقض أية إجراءات أو ممارسات ذات طبيعة تمييزية مع الدستور والقوانين وتستوجب المساءلة. |
L’un des principes fondamentaux du TNP avait un caractère discriminatoire. | UN | وشدد هذا الوفد على أن أحد المنطلقات اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار هو أنها ذات طبيعة تمييزية. |
En ce sens, la restriction des libertés et des droits de l'homme ne saurait avoir un caractère discriminatoire fondé sur le sexe. | UN | وفي هذا السياق، لا يجوز أن يكون الحظر على حريات وحقوق الإنسان تمييزيا على أساس الجنس. |
Enfin, aucune restriction ayant un caractère discriminatoire ne peut être imposée. | UN | وأخيراً، لا يجوز فرض أي تقييد يعتبر تمييزياً. |
3.3 La décision de la Coopérative d'élevage de rennes d'Ivalo, organisme de droit public, relative à l'abattage des rennes des auteurs a un caractère discriminatoire, tant par son but que dans ses effets, et méconnaît l'article 26 du Pacte. | UN | 3-3 وقرار تعاونية إيفالو لتربية أيائل الرنة، وهي كيان من كيانات القانون العام، بذبح أيائل أصحاب البلاغ هو قرار تمييزي في أغراضه وآثاره، وذلك انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
Elle a estimé toutefois que ce critère n'avait pas un caractère discriminatoire. | UN | غير أن المحكمة رأت أن ذلك المعيار لا يتسم بطابع تمييزي. |
La loi sur la parité entre hommes et femmes annulera les dispositions antérieurement prévues en ce qui concerne la classification des salaires en fonction du sexe, lesquelles ont un caractère discriminatoire. | UN | وسيحظر قانون المساواة بين الجنسين الطابع التمييزي للمبادئ الأساسية لتصنيف الأجور فيما يتعلق بالجنس. |
171. Une experte a fait observer que le Code du travail, qui interdisait le travail de nuit pour les femmes, avait en fait un caractère discriminatoire, le travail de nuit étant généralement mieux rémunéré. | UN | ١٧١- وأشارت إحدى الخبيرات إلى أن قانون العمل، الذي يحظر عمل المرأة الليلي، هو قانون تمييزي في واقع اﻷمر، فالعمل الليلي أجره أكبر عادة. |
Elle continue de maintenir que, sous sa forme actuelle, le TNP a un caractère discriminatoire. | UN | وما فتئنا نرى أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بشكلها الحالي، معاهدة تمييزية. |
L'un des principes fondamentaux du TNP avait un caractère discriminatoire. | UN | وشدد هذا الوفد على أن أحد المنطلقات اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار هو أنها ذات طبيعة تمييزية. |
L'un des principes fondamentaux du TNP avait un caractère discriminatoire. | UN | وشدد هذا الوفد على أن أحد المنطلقات اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار هو أنها ذات طبيعة تمييزية. |
Certaines restrictions pénales et autres restrictions imposées par la loi dans chacun de ces domaines, qui présentent souvent un caractère discriminatoire, enfreignent le droit à la santé en limitant l'accès aux produits, aux services et aux informations de qualité. | UN | ويشكل تطبيق بعض القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى، التي تكون ذات طبيعة تمييزية في كثير من الأحيان، في تلك المجالات انتهاكا للحق في الصحة، من خلال تقييد الحصول على السلع والخدمات والمعلومات الجيدة. |
De plus, le projet de résolution avait un caractère discriminatoire. | UN | هذا علاوة على أن مشروع القرار كان تمييزيا في نهجه. |
8. En outre, l'État garantit qu'il ne sera pas adopté de loi ayant un caractère discriminatoire en soi ou par ses effets. | UN | 8- وفضلا عن ذلك، تضمن الدولة ألا يسن أي قانون يكون تمييزيا في حد ذاته أو بمفعوله. |
Le fait que ce régime soit particulier à un certain groupe d'Aborigènes ne confère pas un caractère discriminatoire à la reconnaissance des droits fonciers de ce groupe. | UN | وكون هذه الملكية التقليدية خاصة بمجموعة معينة من السكان الأصليين لا يجعل من الاعتراف بالحقوق المتعلقة بهذه الأراضي أمراً تمييزياً. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation afin d'ériger en infraction pénale une aussi grande partie que possible des comportements relevant de la sphère privée présentant un caractère discriminatoire motivés par des considérations de race ou d'ethnie. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعها كي تجعل أوسع مجال ممكن من مجالات السلوك الخاص الذي يكون تمييزياً لأسباب عرقية أو إثنية خاضعاً للجزاءات الجنائية. |
3.3 La décision de la Coopérative d'élevage de rennes d'Ivalo, organisme de droit public, relative à l'abattage des rennes des auteurs a un caractère discriminatoire, tant par son but que dans ses effets, et méconnaît l'article 26 du Pacte. | UN | 3-3 وقرار تعاونية إيفالو لتربية أيائل الرنة، وهي كيان من كيانات القانون العام، بذبح أيائل أصحاب البلاغ هو قرار تمييزي في أغراضه وآثاره، وذلك انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
La loi électorale sur la République de Serbie, qui avait un caractère discriminatoire et restrictif, a été modifiée au début de 2004. | UN | وفي بداية عام 2004 تم تعديل قانون الانتخابات في جمهورية صربيا الذي كان يتسم بطابع تمييزي وتقييدي. |
2.2.1 Lois, réglementations, pratiques religieuses, coutumes traditionnelles en vigueur qui ont un caractère discriminatoire à l'égard de la femme | UN | 2-2-1 القوانين والأنظمة والممارسات الدينية والعادات التقليدية المرعية ذات الطابع التمييزي بالنسبة للمرأة |
171. Une experte a fait observer que le Code du travail, qui interdisait le travail de nuit pour les femmes, avait en fait un caractère discriminatoire, le travail de nuit étant généralement mieux rémunéré. | UN | ١٧١- وأشارت إحدى الخبيرات إلى أن قانون العمل، الذي يحظر عمل المرأة الليلي، هو قانون تمييزي في واقع اﻷمر، فالعمل الليلي أجره أكبر عادة. |