ويكيبيديا

    "un cas à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة إلى
        
    • قضية إلى
        
    La portée de ces mesures peut différer d'un cas à l'autre, tout comme le type des pertes et des coûts qui en résultent. UN وفي حين أن نطاق هذه التدابير قد يختلف من حالة إلى حالة، فكذلك قد يختلف نوع الخسائر والتكاليف الناجمة.
    Le processus d'évaluation des problèmes et des besoins varie aussi considérablement d'un cas à l'autre, et il ne donne lieu qu'à des exhortations générales à la communauté des donateurs; UN كما تفاوتت كثيرا عملية تقييم المشاكل والحاجات من حالة إلى أخرى، مما لم يؤد إلا إلى عمليات حض عامة للدوائر المانحة؛
    Ce que les victimes perçoivent comme une réparation juste et adéquate pour les supplices qu'elles ont dû endurer peut varier d'un cas à l'autre. UN فما يراه الضحايا على أنه جبر منصف وكافٍ بعد المحن التي اضطروا إلى تحملها قد يختلف من حالة إلى حالة.
    On a également estimé que l'adaptation de clauses indicatives prévues dans la législation continuerait de signifier que le contenu varierait considérablement d'un cas à l'autre. UN كما اقتُرح أنَّ تصميم بنود إرشادية في التشريع سوف يعني أيضاً اختلاف المضمون بقدر كبير من حالة إلى أخرى.
    Le volume des mémoires varie d'un cas à l'autre mais leur contenu reste confiné à des questions de droit ou de fait précises. UN ويتفاوت حجم المذكرات الخطية من قضية إلى أخرى، لكنه يبقى مقتصراً على مسائل قانونية و/أو وقائعية محددة.
    Les actions menées diffèrent dans la mesure où la situation de départ et le contexte propres à chaque pays, sous-région ou région varient d'un cas à l'autre. UN والإجراءات المتخذة متنوعة بحكم أن نقطة الانطلاق والسياق الخاصين بكل بلد أو إقليم أو منطقة يختلفان من حالة إلى أخرى.
    Le temps nécessaire pour mener à bonne fin un divorce varie d'un cas à l'autre; il est moindre lorsqu'il y a consentement mutuel, mais en général, le processus ne prend pas plus d'un an. UN ويختلف الوقت اللازم لإتمام الطلاق من حالة إلى أخرى؛ فعندما توجد موافقة مشتركة يقل الوقت اللازم لذلك، وبصفة عامة ينبغي ألا تستغرق هذه العملية فترة أطول من سنة.
    À l'appui de cette proposition, on a fait valoir que la durée appropriée pourrait varier d'un cas à l'autre et devrait être laissée à l'appréciation de l'organe de recours, sans que le texte n'établisse de minimum ou de maximum explicite. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن المدة المناسبة قد تختلف من حالة إلى أخرى، وينبغي أن يُترك أمرها لهيئة إعادة النظر، فلا تُحدّد في النص صراحة أي مدة دنيا أو قصوى.
    À cette fin, pour faire en sorte que le Médiateur présente son analyse et ses observations de manière équitable et cohérente d'un cas à l'autre, il est nécessaire de définir clairement les modalités suivies et la norme appliquée pour évaluer les informations. UN وفي أداء ذلك الدور، لكفالة أن يقدَّم تحليل أمين المظالم وملاحظاته بنزاهة واتساق من حالة إلى أخرى، من الضروري الإفصاح بوضوح عن النهج المتبع والمعيار الذي ستقيم به المعلومات.
    Les États adoptants voudront peut-être donner des orientations sur les éventuelles dérogations, en faisant observer que leur ampleur variera d'un cas à l'autre en raison de la souplesse qu'exige la prise en compte des accords-cadres fermés avec ou sans mise en concurrence lors de la deuxième étape et avec un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs parties. UN ولعلّ الدول المُشترعة ترغب في توفير إرشادات بشأن حالات التحلّل المُحتملة، مع ملاحظة أنَّ المرونة المطلوبة للنص على اتفاقات إطارية مغلقة تنطوي أو لا تنطوي على مرحلة تنافس ثانية، وتنطوي على مورِّد أو مقاول واحد أو أكثر، تعني أنَّ نطاق حالات التحلّل يختلف من حالة إلى أخرى.
    On a affirmé qu'en général, ces questions étaient traitées dans les termes et conditions d'ordre général, qui différaient d'un cas à l'autre en fonction du type de transaction. UN وقيل إنّ هذه المسائل تُتَناول عادة بعبارات وأحكام عامة تختلف من حالة إلى أخرى وبحسب نوع المعاملة المعنية. خامسا- الأعمال المُقبلة
    Ils considèrent que si une stricte division du travail peut constituer en théorie un outil efficace, en pratique, une division des rôles et des responsabilités doit tenir compte de la présence et des moyens réels de telle ou telle organisation sur le terrain dans une situation donnée, toutes choses qui varient inévitablement d'un cas à l'autre. UN ومن رأي أعضاء المجلس أن التقسيم الدقيق للعمل وإن كان يبدو نظريا أداة قوية فإن تقسيم الأدوار والمسؤوليات يجب من الناحية العملية أن يأخذ في الاعتبار الوجود الفعلي في الميدان لأية مؤسسة بعينها وقدرتها في حالة معينة، وهي قدرة تختلف من حالة إلى أخرى.
    L'ampleur des dérogations variera d'un cas à l'autre en fonction du type d'accord-cadre fermé à conclure (par exemple, accord-cadre fermé avec ou sans mise en concurrence lors de la deuxième étape, avec un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs parties). UN ويختلف نطاق حالات التحلُّل من حالة إلى أخرى تبعاً لنوع الاتفاق الإطاري المغلق المزمع إبرامه (على سبيل المثال، اتفاق إطاري مغلق ينطوي أو لا ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية، وينطوي على مورِّد أو مقاول واحد أو أكثر).
    Tant les règles applicables en matière de responsabilité que le degré et l'ampleur de la responsabilité du transporteur varient ainsi considérablement d'un cas à l'autre et sont imprévisibles. UN وتكون النتيجة أن كلا من قواعد المسؤولية الواجبة التطبيق ودرجة ومدى مسؤوليات الناقل تختلف اختلافا شاسعاً من حالة إلى أخرى، وتنعدم القدرة على التنبؤ بها(12).
    Les éléments pris en considération sont divers et leur importance varie d'un cas à l'autre : le domicile de l'intéressé y tient une grande place, mais il y a aussi le siège de ses intérêts, ses liens de famille, sa participation à la vie publique, l'attachement à tel pays par lui manifesté et inculqué à ses enfants, etc.. > > UN وهناك عوامل مختلفة تؤخذ في الاعتبار وتتفاوت أهميتها من حالة إلى أخرى: ويُعتبر محل الإقامة الاعتيادي للفرد المعني عاملا مهما، غير أن هناك عوامل أخرى من قبيل مركز اهتماماته، وعلاقاته الأسرية، ومشاركته في الحياة العامة، ومدى تعلُّقه ببلد معين وزرع هذا التعلُّق في نفوس أولاده ...
    82. L'expérience de l'application de l'Article 50 montre que la situation des pays qui sont aux prises avec des difficultés économiques particulières du fait de l'application de mesures au titre du Chapitre VII de la Charte peut varier considérablement d'un cas à l'autre. UN ٨٢ - يتبين من الخبرة المكتسبة من تطيق المادة ٥٠ أن الحالات المحددة للبلدان التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق يمكن أن تتفاوت تفاوتا شاسعا من حالة إلى أخرى.
    Le paragraphe 2 reconnaît que ce délai peut varier d'un cas à l'autre en fonction de facteurs tels que la complexité du marché, la part de sous-traitance prévue et le délai de transmission des demandes et soumissions. UN وتقرّ الفقرة (2) بأنَّ طول تلك الفترة الزمنية قد يتباين من حالة إلى أخرى رهنا بمجموعة متنوّعة من العوامل مثل درجة تعقُّد الاشتراء والمدى المتوقّع للتعاقد من الباطن والوقت الذي يستغرقه إرسال الطلبات أو العروض.
    Il observe que les tribunaux nationaux ne peuvent examiner les affaires dont ils sont saisis que sur la base des faits présentés et que ces faits diffèrent d'un cas à l'autre. UN وتلاحظ اللجنة أن المحاكم الوطنية لا يسعها سوى أن تدرس القضايا المتعلقة بالوقائع المعروضة، وهذه الوقائع تختلف من قضية إلى أخرى.
    Par leur nature même, les circonstances exceptionnelles ne peuvent être définies à l'avance : elles varient d'un cas à l'autre, et ne peuvent être déterminées de manière exhaustive, car cela restreindrait la marge d'appréciation des juges constituant la jurisprudence du Tribunal selon les circonstances particulières qu'ils peuvent rencontrer parfois. UN والظروف الاستثنائية، بحكم طبيعتها، لا يمكن تحديدها قبل وقوعها. وهي تختلف من قضية إلى أخرى، ويجب أن تكون مفتوحة وإلا فإن اجتهاد القضاة في تطوير مجموعة قوانين المحكمة وفقا للظروف المعينة التي قد تنشأ من حين لآخر سيجري تقييده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد