Le sport est un catalyseur du développement économique. | UN | وتعتبر الرياضة حافزا على التنمية الاقتصادية. |
C'est effectivement un premier pas important, qui nécessite l'appui de la communauté internationale afin qu'il devienne non pas une fin en soi mais un catalyseur pour un effort plus concerté. | UN | وهذه في الحقيقة خطوة أولى هامة تتطلب دعم المجتمع الدولي حتى لا تصبح غاية في حد ذاتها، بل حافزا لمزيد من الجهد المتضافر. |
Au lieu d'être un catalyseur de développement, le système financier international constitue un frein. | UN | ويشكل النظام المالي الدولي حجر عثرة بدلا من أن يكون عاملا حفازا للتنمية. |
L'éducation n'est pas seulement un droit fondamental de l'homme, c'est aussi un catalyseur pour la réalisation de nombreux autres objectifs de développement. | UN | التعليم ليس فقط حقا أساسيا من حقوق الإنسان بل هو أيضا حافز على تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية الأخرى. |
Utilisés de façon efficace, la libre circulation des capitaux et le commerce pourraient devenir un catalyseur de la croissance économique. | UN | ويمكن أن تصلح حرية حركة رأس المال والتجارة، إذا ما استخدمت بصورة فعالة، حافزاً للنمو الاقتصادي. |
C'est un catalyseur dans de nombreuses réactions organiques et il y en a dans les cellules humaines sous une forme minérale. | Open Subtitles | إنه عامل محفز في الكثير من ردود الفعل العضوية وهناك الكثير منه في خلايا الإنسان بأشكال معدنية |
Votre vaste expérience au sein de l'ONU sera assurément un atout important, ainsi qu'un catalyseur lors des délibérations de la Commission. | UN | إن خبرتكم الواسعة في الأمم المتحدة ستكون بلا شك مغنما هاما، فضلا عن كونها حافزا لمداولات اللجنة. |
On considère généralement que la perspective de l'adhésion est un catalyseur des réformes politiques et économiques. | UN | ويفترض أن يكون هذا الأمل حافزا للإصلاح السياسي والاقتصادي. |
Je voudrais enfin adresser mes sincères félicitations et mes encouragements à M. Kofi Annan, qui, depuis son accession à la tête de notre Organisation, mène des activités inlassables en vue de faire de celle-ci un catalyseur et un cadre irremplaçable de concertation entre les nations. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أعبر عن تهانئي الصادقة للسيد كوفي عنان، وعن تشجيعي له وهو الذي يعمل دون كلل، منذ أن تولى قيادة منظمتنا، ليجعل منها إطارا حافزا وفريدا، تتعاون في داخله الدول بعضها مع بعض. |
Dans ce contexte, le SELA est devenu un catalyseur pour l'entente et la coopération sur le plan régional. | UN | وفي هذا اﻹطار، أصبحت المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية عاملا حفازا من أجل الوفاق والتعاون الاقليميين. |
Elle est un catalyseur des nombreuses initiatives qui ont amélioré la vie des peuples du monde. | UN | وقد كانت عاملا حفازا لمبادرات كثيرة أدت إلى تحسين حياة الشعوب في كل أنحاء العالم. |
L'investissement dans le capital humain est un catalyseur nécessaire à la croissance et a une incidence sur l'orientation, le rythme et le succès du processus de transformation. | UN | فالاستثمار في رأس المال البشري حافز ضروري على النمو، يؤثر على اتجاه عملية التحول وسرعتها ونجاحها. |
Il a été relevé, à cet égard, que l'égalité des sexes était un catalyseur d'évolution sociale. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن المساواة بين الجنسين تعد بمثابة حافز للتغيير الاجتماعي. |
En outre, le Groupe de travail était toujours un catalyseur du changement et un moteur puissant d'évolution de la situation dans le domaine des affaires autochtones. | UN | ويظل الفريق العامل حافزاً للتغير ودافعاً قوياً لتطور شؤون السكان اﻷصليين. |
Parfois, un catalyseur qui apparaît inoffensif, peut faire le plus de dégâts. | Open Subtitles | في بعض الأحيان, وهو محفز الذي يظهر أكثر الغير ضار يمكن أن يلحقوا أكبر ضرر ممكن |
Le PCP est obtenu par réaction de chlore et de phénol à haute température en présence d'un catalyseur. | UN | ويُنتَج الفينول الخماسي الكلور عن طريق تفاعل الكلور مع الفينول عند درجات حرارة عالية في وجود مادة حافزة. |
Le financement des forêts incombe avant tout aux pouvoirs publics. L'aide internationale reste toutefois un catalyseur important dans beaucoup de pays. | UN | فتمويل الغابات يعد مسؤولية وطنية للحكومات في المقام الأول، غير أن المساعدة الدولية لا تزال محفزاً هاماً في بلدان كثيرة. |
Le procédé d'échange ammoniac-hydrogène permet d'extraire le deutérium d'un gaz de synthèse par contact avec de l'ammoniac liquide en présence d'un catalyseur. | UN | أما عملية تبادل النشادر والهيدروجين فيمكن أن تستخرج الديوتيريوم من غاز التركيب عن طريق التماس مع النشادر السائل بوجود مادة حفازة. |
12.47 Le PNUE est avant tout un catalyseur et, parfois, un agent d’exécution du système des Nations Unies. | UN | ٢١-٧٤ يعد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بمثابة هيئة حفازة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، تضطلع أيضا، في حالات مختارة، بدور الهيئة المنجزة. |
Il est produit par réaction de chlore et de phénol à haute température en présence d'un catalyseur. | UN | وينتج الفينول الخماسي الكلور بواسطة مفاعلة الكلور مع الفينول عند درجات حرارة مرتفعة في وجود عنصر حفاز. |
La culture devrait être considérée comme un catalyseur et un moteur du développement durable et le secteur culturel contribue de plus en plus à la création de revenus et d'emplois. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الثقافة على أنها عامل تمكين للتنمية المستدامة، فضلاً عن كونها محركاً لها. فالقطاع الثقافي يسهم بصورة متزايدة في توليد الدخل وخلق فرص العمل. |
Le système de SCR est basé sur des réactions sélectives aux additifs injectés en présence d'un catalyseur. | UN | ويستند الاختزال الانتقائي الحفزي إلى التفاعلات الانتقائية مع المواد المضافة المحقونة في وجود عامل حفاز. |
Cette nouvelle entité doit être un catalyseur au sein du système des Nations Unies, assurant que les fonds et programmes des Nations Unies et le Secrétariat s'attaquent bien aux problèmes touchant les femmes et les filles, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ويجب أن تكون هذه الهيئة الجديدة عاملا محفزا داخل منظومة الأمم المتحدة لكفالة أن تعالج صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والأمانة العامة القضايا المندرجة في ولاياتها التي تؤثر على النساء والفتيات معالجة كاملة. |
Il ne doit pas se borner à informer et à éduquer, ou à adopter des résolutions sur la décolonisation : il doit se révéler un agitateur d'idées, un visionnaire et un catalyseur d'un processus de décolonisation qui emprunte la voie tracée par l'ONU. | UN | إذ يجب عليها ألا تقتصر على الإعلام والتثقيف وإصدار القرارات بشأن إنهاء الاستعمار؛ بل عليها أن تستنهض الهمم؛ وأن تكون صاحبة المبادرة؛ وأن تقوم بدور المحفز الذي يدفع بعملية إنهاء الاستعمار على الطريق التي رسمتها الأمم المتحدة. |
Le commerce peut être un catalyseur vigoureux de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté. | UN | فالتجارة يمكن أن تكون أداة حفز قوية للنمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر. |