Les réfugiés qui ont besoin d'être réinstallés passeront par un centre d'accueil situé près de leur site de réinstallation. | UN | أما اللاجئون الذين هم في حاجة الى إعادة توطين فيمرون عبر مركز استقبال قريب من أماكن إعادة توطينهم. |
Si la demande est examinée selon la procédure ordinaire, qui prend six mois, le demandeur est placé dans un centre d'accueil pour réfugiés. | UN | وإذا كان الطلب قيد النظر وفق الإجراءات العادية التي تستغرق ستة أشهر، يتم إيواء طالب اللجوء في مركز استقبال اللاجئين. |
Le HCR est donc en train de modifier en conséquence son programme d'assistance à Assab, notamment en construisant un centre d'accueil. | UN | لذلك، تقوم المفوضية بتعديل برنامجها للمساعدة في عصب طبقا لذلك، فضلا عن بناء مركز استقبال. |
Afin de lutter contre ces activités, S. M. la Reine des Tonga a établi un centre d'accueil et de protection pour ces jeunes filles. | UN | وفي جهود مكافحة مثل هذه النشاطات، أنشأت صاحبة الجلالة، ملكة تونغا، ملجأ لحماية الفتيات والمحافظة عليهن. |
Une coalition contre la violence à l’égard des femmes est à l’oeuvre et on a ouvert un centre d’accueil pour femmes battues. | UN | ويجري تكوين تحالف لمكافحة العنف ضد المرأة، وقد افتُتح مركز لاستقبال مَن يتعرضن للضرب. |
La création au Soudan d'un centre d'accueil à Juba sous la responsabilité de la Commission d'aide humanitaire et de centres de transit en dehors de Khartoum a déjà été évoquée. | UN | وفي السودان، سبقت إشارة إلى إنشاء مركز الاستقبال في جوبا أسندت مسؤولية إدارته إلى لجنة المساعدة الإنسانية ومراكز العبور خارج الخرطوم. |
Si le demandeur d'asile refuse de coopérer, il a la possibilité de séjourner dans un centre d'accueil de l'État. | UN | وإذا ما رفض طالب اللجوء التعاون، يُمنح خيار البقاء في أحد مراكز الاستقبال التي تديرها الدولة. |
Les demandeurs d'asile enregistrés sont hébergés soit dans un centre d'accueil du secteur public, soit dans le secteur privé. | UN | ويتم ايواء ملتمسي اللجوء المسجلين إما في مركز استقبال تابع للحكومة أو عند اﻷفراد. |
un centre d'accueil a été créé en 2003 pour la réinsertion des victimes d'abus sexuels. | UN | وقد تم في عام 2003 إنشاء مركز استقبال للأطفال من أجل إعادة تأهيل الأطفال الذين عانوا من الإساءات الجنسية. |
un centre d'accueil pour les enfants victimes d'agression sexuelle fournit des conseils et d'autres services. | UN | ويقدم مركز استقبال الأطفال الذين أسيء إليهم جنسيا المشورة وغير ذلك من الخدمات. |
un centre d'accueil a été créé dans la province de Nonthburi pour loger les garçons victimes de la traite. | UN | وحُدد مركز استقبال خاص في مقاطعة نونثبوري لإيواء الأطفال ضحايا الاتجار. |
:: Installation d'un centre d'accueil, d'un centre d'accueil spécial et de deux centres de transit | UN | :: أنشئ مركز استقبال ومركز استقبال متخصص ومركز عبور |
Actuellement un centre d'accueil analogue est en cours de construction à Nosy Be. | UN | ويتواصل حاليا بناء مركز استقبال مماثل في نوسي بي. |
On a créé un centre d'accueil qui offre aux femmes et enfants victimes de la traite un logement gratuit, un soutien affectif et une formation professionnelle. | UN | وقد أنشئ ملجأ لضحايا الاتجار من النساء والأطفال يوفر لهم السكن بالمجان، والدعم العاطفي والتدريب من أجل العمل. |
Le 14 novembre 2007 un centre d'accueil a commencé à fonctionner dans le cadre du Centre régional qui offre un abri temporaire. | UN | 380 - وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بدأ ملجأ مؤقت يُعرف باسم " الملجأ " بالاضطلاع بمهمته في المركز. |
Les tâches prioritaires, à cet égard, sont la rénovation d'un centre d'accueil des réfugiés, la formation du personnel et la mise en place de systèmes appropriés d'information de gestion. | UN | ومن المهام التي لها اﻷولوية إعادة تأثيث مركز لاستقبال اللاجئين، وتدريب الموظفين، وإنشاء نظم مناسبة للمعلومات الإدارية. |
28. On espère qu'un plus grand nombre d'enfants parviendront à s'échapper, étant donné qu'un centre d'accueil a récemment été créé à Juba pour recevoir les fugitifs. | UN | 28- ومن المأمول أن يؤدي مركز الاستقبال الذي أنشئ مؤخراً في جوبا لاستقبال الهاربين إلى هروب المزيد من الأطفال من جيش المقاومة الرباني. |
S'il y a lieu, les municipalités peuvent répondre à leurs obligations en offrant à ces personnes une place dans un refuge ou un centre d'accueil. | UN | وعند الضرورة يمكن الوفاء بهذا الالتزام بتقديم مكان في مأوى أو في أحد مراكز الاستقبال. |
Actuellement, les mécanismes nationaux s'emploient à doter chaque district, dès 2007, d'un centre d'accueil financé par l'État pour femmes maltraitées : les districts de Dangriga et de Corozal en ont déjà un. | UN | وتقود الأجهزة الوطنية حاليا مشروعا يسعى لضمان تزويد جميع المقاطعات في جميع أنحاء البلد، بحلول نهاية عام 2007، بمأوى للنساء اللواتي يتعرضن للضرب تموِّله الحكومة. |
Il lui recommande de réexaminer ses lois et mesures actuelles afin de vérifier que les femmes allant chercher refuge dans un centre d'accueil ne perdent pas d'autres droits prévus par la loi, tels que les droits à une pension alimentaire et à la dot. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض قوانينها وسياساتها القائمة لكفالة عدم تنازل النساء اللائي يلجأن إلى المآوي عن حقوقهن القانونية الأخرى كحقهن في النفقة والمهر. |
38. Dès le départ, les demandeurs d'asile devraient être logés dans un centre d'accueil prévu à cet effet. | UN | 38- وفي مرحلة أولى، ينبغي إيواء ملتمسي اللجوء في أحد مراكز اللجوء. |
Le représentant a répondu que le nombre excessivement élevé de femmes immigrées qui chercheraient refuge dans un centre d'accueil était un phénomène limité à la capitale. | UN | وأجابت الممثلة بقولها إن اﻷعداد الكبيرة، بشكل غير متناسب، من المهاجرات اللواتي يبلغ عنهن بصفتهن ساعيات الى اللجوء في مركز اﻷزمات تشكل ظاهرة تقتصر على العاصمة. |
Elle a aussi soutenu la rénovation d'un peu plus de 20 écoles primaires, secondaires et professionnelles ainsi que la construction d'un centre d'accueil provisoire à l'intention des anciens enfants soldats. | UN | كما قدمت البعثة الدعم لعملية تجديد ما يجاوز بقليل 20 من المدارس الابتدائية والثانوية والفنية وإنشاء مركز للرعاية المؤقتة للجنود الأطفال السابقين. |
un centre d'accueil prévu pour les femmes victimes de violations de leurs droits fondamentaux a été créé avec le concours de la section locale d'une organisation appelée Women in Law and Development in Africa (WILDAF); des activités créatrices de revenus ont été financées à l'intention de femmes rurales à Boli. | UN | وتم توفير مأوى للنساء من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بالتعاون مع الفرع المحلي لمنظمة المرأة في مجال القانون والتنمية في أفريقيا؛ وقدم الدعم لأنشطة مدرة للدخل للنساء الريفيات في بولي. |
L'ONG < < Un foyer sûr pour les femmes > > gère depuis 1999 un centre d'accueil pour les femmes et les enfants victimes de violence au Monténégro. | UN | وهناك مأوى واحد للنساء وآخر للأطفال من ضحايا العنف في الجبل الأسود تديره منظمة منزل آمن للنساء منذ عام 1999. |
Un agent du GIP, responsable des questions de parité entre les sexes, forme des agents de la police locale dans le domaine de la violence au foyer et un centre d'accueil a été créé pour les victimes qui témoignent contre ceux qui les ont brutalisées. | UN | ويتولى ضابط للشؤون الجنسانية بقوات الشرطة الدولية تدريب ضباط الشرطة المحلية على المسائل المتصلة بالعنف العائلي، وأنشئت دار آمنة لضحايا العنف العائلي الذين يؤدون الشهادة ضد الذين أساءوا معاملتهم. |
99. Pag-Asa a un centre d'accueil, situé à quelques kilomètres de Bruxelles, qui est équipé pour recevoir 10 enfants. | UN | 99- ولدى باغ - آسا دار للإيواء تقع على مسافة عدة كيلومترات من بروكسل، وبها مرافق لإيواء 10 أطفال. |
En République de Corée, les capacités en matière de détermination du statut de réfugié (RSD) ont été renforcées et la mise en place à Incheon d'un centre d'accueil des demandeurs d'asile nouvellement arrivés s'est achevée. | UN | وفي جمهورية كوريا، جرى تعزيز القدرات المتعلقة بتحديد صفة اللاجئ، واكتمل إنشاء مرفق استقبال في إنشيون من أجل متلمسي اللجوء الذين وصلوا حديثاً. |