D'après notre expérience, l'automatisation de la mise en recouvrement fractionnée des contributions au sein du progiciel de gestion intégré exige un certain degré d'adaptation. | UN | وتدل تجربتنا، على أن التشغيل الآلي لنظام التجزئة على مستوى تخطيط موارد المؤسسة يتطلب درجة معينة من التكييف |
un certain degré d'autonomie territoriale est pour cela nécessaire. | UN | وهذا يتطلب درجة معينة من الاستقلال الذاتي الإقليمي. |
Si un certain degré d'harmonisation a été atteint dans ce domaine, des travaux sont toujours en cours sur diverses questions. | UN | فرغم تحقيق درجة معينة من الاتساق في هذين المجالين، ما زالت المداولات غير مستكملة فيما يتعلق بكثير من المسائل. |
De l'avis de la Communauté européenne, un certain degré d'intention élémentaire ou générale de la part de l'État membre devrait être nécessaire. | UN | ومن رأي الجماعة، أنه ينبغي اشتراط درجة ما من القصد الأساسي أو العام من جانب الدولة العضو. |
L'introduction d'un certain degré d'harmonisation aiderait donc les États parties à remplir leurs obligations. | UN | ولذلك فإن تحقيق قدر ما من التنسيق سيساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها. |
Les revirements sont courants, de même qu'un certain degré d'incohérence, car les progrès réalisés dans un secteur ne s'accompagnent pas forcément des mêmes résultats dans un autre. | UN | والتراجع يعتبر أمرا مألوفا، فضلا عن قدر معين من التفكك، كما قد يحدث تقدم في قطاع معين، لا ينسجم مع تقدم في قطاع آخر. |
La formation dispensée à ces femmes visaient essentiellement à leur permettre d'acquérir des connaissances de base et à les aider à s'acquitter de leurs tâches familiales, à découvrir leurs talents et à atteindre un certain degré d'épanouissement. | UN | وأضافت أن اﻷهداف الرئيسية للتدريب الذي تقدمه الوزارة إلى هؤلاء النساء تتمثل في إكسابهن المهارات اﻷساسية، ومساعدتهن في حياتهن العائلية، واكتشاف مواهبهن، والوصول بهن إلى درجة ما من الاكتفاء الذاتي. |
Il importait néanmoins de parvenir à un certain degré d'interopérabilité afin d'éviter de susciter des obstacles au développement du commerce électronique. | UN | غير أن من المهمّ تحقيق درجة معينة من التبادلية بغية تفادي الحواجز التي تحول دون تنمية التجارة الإلكترونية. |
Appuyer cet objectif final suppose un certain degré d'expérience de la gestion organisationnelle et une bonne connaissance des rouages internes de l'Organisation. | UN | ودعما لهذا الهدف النهائي، يلزم توافر درجة معينة من الخبرة الإدارية التنظيمية والدراية بالعمل الداخلي للمنظمة. |
D'autres faisaient valoir qu'il devrait y avoir un certain degré d'ouverture des marchés pour ces produits, quoique avec un traitement plus flexible que pour les autres produits. | UN | وأكد آخرون أن درجة معينة من الانفتاح في السوق يجب أن تراعى في حالة هذه المنتجات، مع توخي قدر أكبر من المرونة يميّزها عن منتجات أخرى. |
Or, même dans ce cas, il faut admettre que l'OEA, tout en étant une organisation diversifiée, possède toutefois un certain degré d'homogénéité du point de vue de sa composition, ce qui n'est pas le cas de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولكن حتى في هذه الحالة، لابد للمرء من التسليم بأنه رغم كون المنظمة المذكورة منظمة متعددة فهناك درجة معينة من التجانس في عضويتها. |
Ainsi, en Amérique latine, l'ancien système espagnol des municipalités ménageait un certain degré d'autonomie locale. | UN | ففي حالة أمريكا اللاتينية مثلا، أفاد السيد بنغوا بأن نظام البلديات الإسباني السابق قد وفر فعلاً درجة معينة من الاستقلال الذاتي المحلي. |
La plupart des pays conviennent désormais que le prix à payer est trop élevé et qu'un certain degré d'inégalité est nécessaire pour stimuler des activités qui contribuent à la prospérité générale. | UN | وتتفق معظم البلدان اﻵن على أن هذا ثمن أعلى مما ينبغي وعلى أنه من الضروري وجود درجة معينة من عدم المساواة في الدخول بغية توفير الموارد والحوافر اللازمة لﻷنشطة التي تحقق مزيداً من الرخاء العام. |
Reconnaissant que de nombreux demandeurs d'asile sont capables de parvenir à un certain degré d'autosuffisance si on leur en offre la possibilité, | UN | وإذ تسلم بأن العديد من ملتمسي اللجوء بإمكانهم بلوغ درجة ما من الاعتماد على الذات أتيحت لهم الفرصة للقيام بذلك، |
Reconnaissant que de nombreux demandeurs d'asile sont capables de parvenir à un certain degré d'autosuffisance si on leur en offre la possibilité, | UN | وإذ تسلم بأن العديد من ملتمسي اللجوء بإمكانهم بلوغ درجة ما من الاعتماد على الذات أتيحت لهم الفرصة للقيام بذلك، |
Enfin, il ne faut pas oublier qu'un certain degré d'intervention économique a caractérisé la plupart, sinon la totalité, des réussites en matière de développement. | UN | ثالثا ثمة درجة ما من درجات التدخل الاقتصادي اتخذها معظم، إن لم يكن جميع، الذين نجحوا في مضمار التنمية. |
un certain degré d'initiatives devrait être défini au cours des consultations. | UN | ولا بد من تحديد قدر ما من المبادرة أثناء سير المشاورات. |
un certain degré d'initiatives devrait être défini au cours des consultations. | UN | وربما تعين تحديد قدر ما من المبادرة أثناء سير المشاورات. |
El Salvador et d'autres pays d'Amérique centrale ont ainsi mis en commun l'information dont ils disposaient au niveau régional sur les comportements et les actes délictueux dénotant un certain degré d'organisation. | UN | ولهذه الغاية، تبادلت الإدارة المعلومات مع بقية بلدان أمريكا الوسطى بشأن السلوك والأعمال الجنائية الممكنة في منطقة أمريكا الوسطى التي يمكن أن تكون على قدر معين من التنظيم. |
Les méthodes de lutte contre les comportements antisociaux, telles que le pouvoir de donner un ordre de dispersion, peuvent aboutir à un recours à la violence, d'autant plus que la loi autorise un certain degré d'usage de la force. | UN | وقد أُعرب عن القلق لأن من شأن أساليب الحد من السلوك غير الاجتماعي، مثل صلاحيات الإجلاء، أن تؤدي إلى استخدام العنف، لا سيما وأن استخدام قدر معين من القوة أمر مسموح به. |
La formation dispensée à ces femmes visaient essentiellement à leur permettre d'acquérir des connaissances de base et à les aider à s'acquitter de leurs tâches familiales, à découvrir leurs talents et à atteindre un certain degré d'épanouissement. | UN | وأضافت أن اﻷهداف الرئيسية للتدريب الذي تقدمه الوزارة إلى هؤلاء النساء تتمثل في إكسابهن المهارات اﻷساسية، ومساعدتهن في حياتهن العائلية، واكتشاف مواهبهن، والوصول بهن إلى درجة ما من الاكتفاء الذاتي. |
Tout cela nous amène à suggérer que la communauté internationale devrait explorer la possibilité d'assurer un certain degré d'autonomie aux communautés. | UN | وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي. |
Les minorités disposent d'un certain degré d'autonomie en matière d'éducation, de culture et d'utilisation de leur langue. | UN | وتتمتع الأقليات بدرجة معينة من الاستقلال الذاتي في مجال التعليم والثقافة واستخدام لغتها. |
Il faudra prendre garde à un certain degré d'inattention au sexe parmi les chercheurs. | UN | ومن النقاط التي تسترعي الانتباه وجود مستوى معين من عدم الالتفات للاعتبارات الجنسانية بين الباحثين. |