Il reste toutefois de très grandes lacunes dans un certain nombre d'autres domaines. | UN | إلا أن فجوات كبيرة لا تزال موجودة في عدد من المجالات الأخرى. |
Des événements encourageants se sont produits dans certains domaines, comme indiqué dans le présent rapport, mais dans un certain nombre d'autres domaines, les progrès restent lents plus que de raison et, dans d'autres domaines, des événements inquiétants sont survenus. | UN | وفي حين تحققت تطورات مشجعة في بعض المجالات، كما تبين ذلك في هذا التقرير، فإن التقدم في عدد من المجالات الأخرى لا يزال بطيئاً بلا مبرر، كما تشهد التطورات في بعض المجالات الأخرى بعض الاضطرابات. |
Les gouvernements australiens prennent également des mesures concrètes dans un certain nombre d'autres domaines pour faciliter une participation pleine et égale. | UN | كذلك تؤدي الحكومات الأسترالية عملاً إيجابياً في عدد من المجالات الأخرى لتيسير المشاركة الكاملة والمتساوية. |
Les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies ont participé aux séminaires d'experts et travaillent aussi en étroite coopération avec le Haut Commissariat dans un certain nombre d'autres domaines de la lutte contre le racisme. | UN | وشاركت الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة في الحلقتين الدراسيتين اللتين عقدتا للخبراء، وهي تعمل الآن في تعاون وثيق مع المفوضية في عدد من المجالات الأخرى لمكافحة العنصرية. |
L'Iraq a fait des progrès dans la lutte contre la faim, la promotion de l'égalité des sexes et la réduction de la mortalité infantile, mais il reste encore à faire dans un certain nombre d'autres domaines, notamment pour améliorer le taux de scolarisation dans le primaire, faire reculer le chômage et améliorer l'accès aux services de base dans certaines zones urbaines et rurales du pays. | UN | وبينما أحرز العراق تقدما في الحد من الجوع وتعزيز المساواة بين الجنسين والحد من وفيات الأطفال، فإنه يتعين القيام بالمزيد من العمل في عدد من الميادين الأخرى بما في ذلك زيادة الالتحاق بالتعليم الابتدائي، والحد من البطالة، وكفالة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مناطق البلد الحضرية والريفية. |
Les enquêtes de la Commission ont également permis de déceler un certain nombre d'autres domaines qui demandaient des explications et des éclaircissements supplémentaires. | UN | وكشفت تحقيقات اللجنة الخاصة أيضا عددا من المجالات اﻷخرى التي تتطلب مزيدا من التفسير والتوضيح. |
Il est toutefois à noter que des activités ont également été réalisées dans un certain nombre d'autres domaines pertinents que la Commission voudra peutêtre aborder dans ses discussions et travaux pour la période à venir. | UN | إلا أنه تنبغي ملاحظة أنه قد تم الاضطلاع أيضاً بأنشطة في عدد من المجالات الأخرى ذات الصلة التي لا تقل أهمية والتي قد ترغب اللجنة في تناولها في مناقشاتها وعملها خلال الفترة المقبلة. |
Le travail d'établissement de la base de données centrale se poursuivra dans un certain nombre d'autres domaines. | UN | 56 - وستمضي أعمال المستودع قدما في عدد من المجالات الأخرى. |
Les deux Gouvernements doivent prendre la décision politique de mettre le conflit derrière eux pour le bien de leurs peuples respectifs, et aller de l'avant dans un certain nombre d'autres domaines qui les aideraient à normaliser les relations. | UN | فالحكومتان في حاجة إلى اتخاذ قرار سياسي بِطَيْ صفحة النزاع إلى الأبد، لما فيه مصلحة شعبيهما، والمضي قدما في عدد من المجالات الأخرى التي من شأنها أن تساعدهما على تطبيع العلاقات. |
Grâce à l'interaction avec ces organismes, le Gouvernement turkmène conduit un certain nombre de grands projets qui donnent des résultats concrets dans la sphère sociale, dans le domaine des soins de santé, de l'éducation, de l'environnement, de la lutte contre le trafic illicite de drogues et dans un certain nombre d'autres domaines. | UN | ومن خلال التفاعل مع هذه الوكالات، تنفذ حكومة تركمانستان عددا من المشاريع الكبيرة التي تعطي نتائج ملموسة في المجال الاجتماعي والرعاية الصحية والتعليم والبيئة ومكافحة المخدرات غير المشروعة وفي عدد من المجالات الأخرى. |
Au cours de la période à l'examen, des progrès concrets ont également été accomplis dans un certain nombre d'autres domaines, comme il ressort des paragraphes ci-après. | UN | 10 - وتحقق أيضا تقدم ملموس في عدد من المجالات الأخرى في الفترة المشمولة بالتقرير. وتشمل هذه المجالات. الهيكل الضريبي والمالي |
Les États Membres continueront, certes, à être consultés sur les progrès accomplis dans ce domaine et à s'y intéresser, mais il est tout aussi pressant d'intensifier le dialogue, en particulier au sein du Comité spécial, sur un certain nombre d'autres domaines critiques pour accroître les capacités de l'ONU en matière de maintien de la paix. | UN | وستظل الدول الأعضاء مهتمة بالتقدم المحرز في هذين المجالين، كما سيستمر التشاور معها في هذا الشأن، ولكن ثمة حاجة ملحة بنفس القدر إلى تكثيف الحوار، ولا سيما داخل اللجنة الخاصة، بشأن عدد من المجالات الأخرى التي لها أهمية حاسمة في تعزيز قدرات الأمم المتحدة على حفظ السلام. |
Les difficultés éprouvées par les parties pour prendre des décisions et parvenir à des compromis ont ralenti la mise en œuvre de l'Accord dans un certain nombre d'autres domaines. | UN | 14 - وأدت الصعوبة التي يواجهها الطرفان في اتخاذ القرارات والوصول إلى حلول توفيقية إلى إبطاء وتيرة التنفيذ في عدد من الميادين الأخرى. |
23. Outre les thèmes et les projets identifiés ci-dessus, l'Unité continue de fournir au HCR une évaluation et une analyse dans un certain nombre d'autres domaines. | UN | 23- إضافة إلى المواضيع والمشاريع المحددة أعلاه، تواصل وحدة التقييم وتحليل السياسات تزويد مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بتقييمات وتحليلات في عدد من الميادين الأخرى. |
Un système d'établissement de rapports utilisant des indicateurs clefs de résultat a été mis en place dans deux domaines opérationnels (gestion du personnel et gestion des achats) et sera appliqué dans un certain nombre d'autres domaines avant la fin de l'exercice. | UN | وبدأ العمل بنظام لإعداد التقارير عن مؤشرات الأداء الرئيسية في مجالين وظيفيين (شؤون الأفراد والمشتريات) وسيجري توسيع نطاقه ليشمل عددا من المجالات الأخرى قبل نهاية الفترة المالية الحالية. |