ويكيبيديا

    "un certain nombre d'obligations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عددا من الالتزامات
        
    • عدد من الالتزامات
        
    • عدداً من الالتزامات
        
    • لعدد من الالتزامات
        
    • بعدد من الالتزامات
        
    • بعض الالتزامات
        
    Elle comporte aussi, à ces fins, un certain nombre d'obligations qui sont faites à certains organismes nommément désignés afin de lutter contre le blanchiment d'argent. UN كما يفرض القانون عددا من الالتزامات على الهيئات المعيّنة لأغراض القانون بهدف مكافحة غسل الأموال.
    1. Les résolutions concernant la situation entre l'Iraq et le Koweït imposent à l'Iraq un certain nombre d'obligations, dont une générale et d'autres spécifiques. UN " ١ - تفرض القرارات المتعلقة بالحالة بين العراق والكويت عددا من الالتزامات العامة والخاصة على العراق.
    En l'espèce, les Principes et lignes directrices ont à cet égard recensé un certain nombre d'obligations spécifiques. UN وبالفعل، تشير المبادئ والمبادئ التوجيهية إلى عدد من الالتزامات المحددة في هذا الصدد.
    La Convention édicte un certain nombre d'obligations envers les États parties. UN وتنص الاتفاقية على عدد من الالتزامات في مواجهة الدول اﻷعضاء.
    La Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (1992) énonce un certain nombre d'obligations découlant du droit à la vérité. UN ويورد إعلان عام 1992 المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري عدداً من الالتزامات الناشئة عن الحق في الحقيقة.
    L'attention a été attirée sur l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, dans lequel celleci concluait que la construction du mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés constituait une grave violation d'un certain nombre d'obligations internationales d'Israël. UN ووُجِّه النظر إلى فتوى محكمة العدل الدولية التي خلصت فيها المحكمة إلى أن بناء حاجز الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل انتهاكاً خطيراً لعدد من الالتزامات الدولية لإسرائيل.
    Il rappelle néanmoins qu'un certain nombre d'obligations restent à honorer dans des domaines tels que l'application de la loi sur la validation et de la loi d'amnistie, le fonctionnement des municipalités locales et le financement permanent du Conseil conjoint des municipalités. UN بيد أن المجلس يكرر تأكيد أنه لا يزال يتعين الوفاء بعدد من الالتزامات في مجالات من قبيل تنفيذ قانون إعادة اﻹثبات وقانون العفو، وتسيير أعمال البلديات المحلية والتمويل الدائم لمجلس البلديات المشترك.
    Si le droit à la santé est un droit de réalisation progressive, il s'accompagne d'un certain nombre d'obligations à effet immédiat, dont l'obligation de nondiscrimination. UN ومع أن الحق في الصحة خاضع للإعمال تدريجياً، فهو يفرض بعض الالتزامات ذات الأثر الفوري، من بينها ضمان عدم التعرض للتمييز.
    Ayant examiné les procédures que l'UNOPS applique en matière de passation des marchés et les différents projets qu'il a exécutés, le Bureau des affaires juridiques a recensé un certain nombre d'obligations pouvant naître de telles activités. UN وبعد أن قام مكتب الشؤون القانونية باستعراض اجراءات التعاقد في مكتب خدمات المشاريع وخبرته في تنفيذ المشاريع، حدد عددا من الالتزامات المحتملة التي قد تنشأ في هذا الصدد.
    19. Le Canada mesure que le respect des prescriptions énoncées dans la coutume internationale telle qu'elle est reconnue crée un certain nombre d'obligations juridiques. UN 19- تسلم كندا بأن عددا من الالتزامات القانونية ينشأ عن اشتراطات الامتثال للقانون الدولي العرفي المعترف به.
    Agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte, le Conseil de sécurité a défini un certain nombre d'obligations incombant aux États Membres en matière de lutte contre le terrorisme et a établi le Comité contre le terrorisme et l'a chargé de contrôler l'application de la résolution, notamment en examinant les rapports présentés par les États à ce sujet. UN وقد حدد مجلس الأمن، وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، عددا من الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في مجال مكافحة الإرهاب، وأنشأ لجنة مكافحة الإرهاب لأغراض الرصد بعدد من الطرق منها النظر في تقارير الدول والسهر على تنفيذ القرار.
    Le 3 juillet 2004, le Gouvernement soudanais et moi-même avons signé un communiqué commun qui définissait un certain nombre d'obligations dont le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies devraient s'acquitter en vue de mettre fin à la crise au Darfour. UN 2 - وفي 3 تموز/يوليه 2004، توصلتُ والسودان إلى بيان مشترك، أنشأ عددا من الالتزامات على حكومة السودان وعلى الأمم المتحدة، ترمي إلى وضع نهاية للأزمة في دارفور.
    Il comprend également une série de résolutions du Conseil de sécurité dont la plus importante est la résolution 1373 (2001), adoptée immédiatement après les évènements du 11 septembre 2001, qui impose aux États Membres un certain nombre d'obligations contraignantes et leur demande de devenir dès que possible parties aux conventions et protocoles relatifs au terrorisme. UN كما يضم هذا الإطار سلسلة من قرارات مجلس الأمن، ومن أبرزها قرار المجلس 1373 (2001)، الذي اعتُمد مباشرة عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، والذي يفرض عددا من الالتزامات الملزمة على الدول الأعضاء ويدعوها إلى أن تصبح أطرافا في تلك الاتفاقيات والبروتوكولات في أقرب وقت ممكن.
    De plus, les instruments relatifs aux droits de l'homme imposent en matière de droits économiques, sociaux et culturels un certain nombre d'obligations qui doivent être exécutées immédiatement quel que soit le niveau des ressources disponibles - c'est le cas notamment de l'obligation de garantir la non-discrimination dans la jouissance de ces droits. UN 77 - وعلاوة على ذلك، تفرض المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان عددا من الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تتطلب تنفيذها على الفور، بغض النظر عــن مستــوى المــوارد المتوافــرة، لعل أهمهــا الالتــزام بضمــان عدم التمييز في التمتع بهذه الحقوق.
    un certain nombre d'obligations découlait des recommandations que le Burundi avait acceptées. UN وقد نشأ عدد من الالتزامات من التوصيات التي قبلتها بوروندي.
    Cependant, le TNP énonce aussi un certain nombre d'obligations et cellesci devraient être respectées. UN ولكن المعاهدة تنطوي على عدد من الالتزامات أيضاً، وينبغي الوفاء بها هي الأخرى. وما أثار القلق هو تلك الفترة المطولة التي
    Dans le cas du Règlement concernant les pêches, le Gouvernement devait concilier un certain nombre d'obligations importantes. UN وفي حالة قانون تسوية مطالبات مصائد الأسماك كان على الدولة الطرف عدد من الالتزامات الهامة التي يتعين عليها التوفيق بينها.
    Elle se traduit par un certain nombre d'obligations à la charge des magistrats précisément définies par le code de procédure pénale : UN وهي تقتضي عدداً من الالتزامات المفروضة على القضاة والتي حددها قانون الإجراءات الجنائية بدقة:
    Il contient en effet des références de caractère général aux droits de l'homme et énonce un certain nombre d'obligations, qui peuvent être considérées comme destinées à protéger les victimes. UN فهناك إشارات عامة إلى حقوق الإنسان في البروتوكول، ويشمل البروتوكول عدداً من الالتزامات التي يمكن أن تُفهم على أن الغرض منها هو حماية الضحايا.
    La Convention de l'ASACR impose un certain nombre d'obligations aux États membres, qui doivent notamment criminaliser les infractions définies par la Convention, prévoir l'extradition des auteurs d'infractions définies par la Convention, ou donner compétence aux tribunaux nationaux pour les juger et s'accorder l'entraide judiciaire. UN وتفرض الاتفاقية المذكورة عدداً من الالتزامات على الدول الأعضاء، التي يتعين عليها خاصة أن تحوّل الجنح إلى جنايات، وتنص على تسليم مرتكبي الجرائم المحددة في الاتفاقية أو تمنح الاختصاص للمحاكم الوطنية لمحاكمتهم وتبادل المساعدة القضائية.
    Si ces contrats sont soigneusement libellés, ils peuvent être avantageux pour les deux parties, l'investisseur étranger s'engageant à respecter un certain nombre d'obligations essentielles en contrepartie du droit d'investir. UN وبصياغة هذه القواعد بعناية، يمكن إنشاء حالة مربحة للجميع بإخضاع المستثمر الأجنبي لعدد من الالتزامات الرئيسية مقابل حق القيام بالاستثمار.
    Ainsi, le droit favorise une forme de coopération orientée vers un but précis, dans le cadre de laquelle les États concluent des accords internationaux délibérément axés sur les bienfaits pour les peuples grâce à la réalisation des droits, et suppose que les États honorent un certain nombre d'obligations positives et négatives dans le cadre de leurs actions collectives. UN وهو يتطلب تعاوناً هادفاً، بحيث تصب الاتفاقات التي تعقد بين الدول في مصلحة الشعوب، من خلال ضمان حقوقها، كما يلزم هذه الدول بالوفاء بعدد من الالتزامات بشأن مسؤولياتها وواجباتها في عملها المشترك.
    La loi sur l'égalité de fait crée un certain nombre d'obligations aux organes de presse, tant publics que privés. UN وقد حدد قانون المساواة الفعلية بعض الالتزامات لكل من وسائط الإعلام الحكومية والخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد