ويكيبيديا

    "un certain nombre de cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد من الحالات
        
    • بعض الحالات
        
    • عدد من القضايا
        
    • بعدد من الحالات
        
    • عددا من الحالات
        
    • عدد من حالات
        
    • عدداً من الحالات
        
    • عدة حالات
        
    • عدد من المناسبات
        
    • عددا من حالات
        
    • عدد من الظروف
        
    • عدد من قضايا
        
    • عددا من القضايا
        
    • عدد من الأمثلة
        
    • إلى عدد من الأسس
        
    Dans un certain nombre de cas, le PNUD a réussi à favoriser des approches novatrices. UN وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية.
    Celles-ci se sont avérées efficaces dans un certain nombre de cas. UN وفي عدد من الحالات أثبتت سياسات منتجات محددة نجاحها.
    Dans un certain nombre de cas, on a recours à des projets exécutés en collaboration avec des organisations non gouvernementales. UN وفي عدد من الحالات تعالج هذه المشكلة من خلال مشاريع تنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Toutefois, dans un certain nombre de cas, des articles fragiles tels que des pièces de musée et des biens appartenant aux forces aériennes koweïtiennes ont été acheminés hors de l'Iraq par avion. UN ومع ذلك فقد كانت هناك بعض الحالات التي نقلت فيها أصناف حساسة مثل القطع والممتلكات المتحفية التابعة للقوات الجوية الكويتية وهذه قد تم نقلها من العراق جوا.
    Il semble que, dans un certain nombre de cas, on ait ordonné aux habitants de sortir de chez eux avant de les exécuter sommairement. UN ويبدو من عدد من الحالات أن السكان صدرت لهم أوامر بالخروج من المنازل وقتلوا فورا.
    Deuxièmement, se référant aux renseignements fournis par Amnesty International, il fait observer que, dans un certain nombre de cas, des peines ont, semble—t—il, été prononcées pour diverses infractions sur la base d'aveux arrachés par la torture. UN وثانياً، أضاف إنه بالرجوع إلى المعلومات التي قدمتها منظمة العفو الدولية، تبين أنه في عدد من الحالات ادعى أشخاص أنهم حوكموا بارتكاب جرائم شتى بناء على اعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    Le Comité prend également note des objections de l'État partie à ce sujet, et en particulier des statistiques qu'il cite pour démontrer que la procédure de contrôle a été efficace dans un certain nombre de cas. UN كما تحيط اللجنة علماً كذلك باعتراض الدولة الطرف على هذا الادعاء، ولا سيما البيانات الإحصائية التي قدمتها لدعم وجهة نظرها والتي تبيّن أن المراجعة القضائية قد تكون فعالة في عدد من الحالات.
    Dans un certain nombre de cas, le Protecteur n'a trouvé aucune preuve d'atteintes aux droits. UN وفي عدد من الحالات لم يجد حامي الحقوق ما يدل على انتهاك الحقوق.
    un certain nombre de cas ont été réglés à l'amiable. UN ويجري أيضا تسوية عدد من الحالات خارج المحكمة.
    Le présent rapport ne devant pas dépasser un nombre de mots imposé, le Rapporteur spécial a dû se contenter d'évoquer un certain nombre de cas. UN ونظرا إلى عدد الكلمات المسموح به في هذا التقرير، لا يسع المقرر الخاص سوى الإشارة إلى عدد من الحالات.
    Dans un certain nombre de cas, il conviendra de procéder à un allégement de la dette encore plus radical. UN ويلزم في عدد من الحالات تخفيف عبء الديون بأعمق مما حدث.
    L'amélioration de la coopération entre les parties intéressées laisse entrevoir la solution d'un certain nombre de cas difficiles. UN وإن إبداء الأطراف المعنية مزيدا من روح التعاون في هذا الشأن يبعث على الأمل في إمكانية حل عدد من الحالات الشائكة.
    En outre, le financement des activités de développement peut être rendu plus difficile par le fait que dans un certain nombre de cas les donateurs conditionnent leur assistance. UN فهناك عدد من الحالات التي يضع فيها المانحون شروطا على تقديم مساعدة إنمائية.
    De surcroît, il a été précisé au Comité que, dans un certain nombre de cas, ces contributions volontaires avaient servi à financer des articles qui, autrement, auraient été inscrits au budget. UN علاوة على ذلك، أبلغت اللجنة لدى استفسارها أن هذه التبرعات كانت تتعلق في عدد من الحالات ببنود كان يمكن أن تدرج في الميزانية لولا ذلك.
    Des résultats importants ont été obtenus dans un certain nombre de cas. UN وتم إحراز نتائج كبيرة في عدد من الحالات.
    La plupart des gouvernements contactés suite à ces allégations ont fourni des réponses et, dans un certain nombre de cas, pris des mesures correctives. UN وقدمت معظم الحكومات التي تم الاتصال بها بعد عرض هذه الادعاءات ردودا، وفي بعض الحالات اتخذت تدابير تصحيحية.
    Le Gouvernement a répondu au sujet d'un certain nombre de cas signalés en 1996. UN وأرسلت الحكومة رداً بشأن عدد من القضايا التي أحيلت إليها في عام ٦٩٩١.
    Ils ont cité un certain nombre de cas où des forces armées commettaient en toute impunité des violations des droits de l'homme. UN واستشهدوا بعدد من الحالات عن ارتكاب قوات عسكرية تجاوزات على حقوق الإنسان دون عقاب.
    En dépit de cette situation, le Groupe a décelé un certain nombre de cas dans lesquels il soupçonne que des marchandises soumises à l'embargo ont été introduites en Côte d'Ivoire. UN وعلى الرغم من هذا الوضع، اكتشف الفريق عددا من الحالات التي يُشتبه فيها بدخول سلع محظورة إلى كوت ديفوار.
    un certain nombre de cas d'enlèvement ont été élucidés, et l'analyse ADN des victimes a été autorisée. UN وظهرت إلى الضوء معلومات عن عدد من حالات الاختطاف، وأتيحت إمكانية اختبارات جينية للضحايا.
    Il a rencontré les membres du Conseil suprême de la magistrature et a évoqué un certain nombre de cas graves de comportements répréhensibles de la part de magistrats. UN كما التقى أعضاء مجلس القضاء الأعلى وأثار معهم عدداً من الحالات التي تنم عن سوء تصرفٍ قضائي خطير.
    Cependant, dans un certain nombre de cas, l'action n'est pas centrée sur la victime et les trafiquants s'en tirent encore avec des peines très légères. UN غير أن التركيز في عدة حالات لا ينصبّ على الضحايا، وما زال المتَّجرون يفلتون بعقوبات خفيفة للغاية عند إدانتهم.
    Si, dans un certain nombre de cas, le Comité a effectivement reçu ce type de données, il reste à en améliorer la fiabilité. UN ولئن كان قد جرى تزويد اللجنة في عدد من المناسبات بتلك البيانات، فإنه ينبغي فعل المزيد من أجل زيادة إمكانية الوثوق بها.
    Les données montrent qu'un certain nombre de cas de violence familiale ont été signalé et qu'un grand nombre ont été poursuivi en justice. UN وتعكس البيانات عددا من حالات العنف العائلي المبلغ عنها وأقيمت دعاوى قضائية لعدد كبير منها.
    La persuasion s'est avérée être un moyen efficace d'y parvenir dans un certain nombre de cas. UN وثبت أن اﻹقناع هو أداة فعالة في عدد من الظروف.
    En 2001, les tribunaux ont été saisis d'un certain nombre de cas de traite, et les coupables condamnés à des peines d'emprisonnement. UN وفي عام 2001 قُدم عدد من قضايا الاتجار بالأشخاص إلى المحاكم، وأُدين مرتكبو الجرائم وحُكم عليهم بالسجن.
    Dans son rapport final, le Groupe mentionne, à la catégorie IV, un certain nombre de cas non encore réglés. UN عدد الفريق، في تقريره النهائي، تحت الفئة الرابعة، عددا من القضايا التي تظل دون حل.
    Il existe un certain nombre de cas de coopération réussie aux niveaux régional et sous-régional en ce qui concerne le maintien de la paix en Afrique. UN وكان هناك عدد من الأمثلة للتعاون الناجح على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في حفظ السلام في أفريقيا.
    41. Outre la compétence territoriale obligatoire, la Convention prévoit la possibilité pour un État partie d'établir sa compétence extraterritoriale dans un certain nombre de cas. UN 41- وبالإضافة إلى الولاية القضائية الإقليمية الإلزامية، تقدّم الاتفاقية الخيار للدول الأطراف في أن تؤكد سريان ولايتها القضائية خارج نطاق إقليمها الوطني استنادا إلى عدد من الأسس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد