Il était saisi d'un certain nombre de communications que lui avaient adressées des gouvernements, des organisations et des particuliers au sujet de questions relevant de son mandat. | UN | وعرض عليها عدد من الرسائل المتعلقة بولايتها جاءت من حكومات ومنظمات وأفراد. |
Il était saisi d'un certain nombre de communications que lui avaient adressées des gouvernements, des organisations et des particuliers au sujet de questions relevant de son mandat. | UN | وكان معروضا عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها فيما يتعلق بولايتها من الحكومات والمنظمات واﻷفراد. |
Il était saisi d'un certain nombre de communications que lui avaient adressées des gouvernements, des organisations et des particuliers au sujet de questions relevant de son mandat. | UN | وعرض عليها عدد من الرسائل موجهة إليها من حكومات ومنظمات وأفراد ولها صلة بولايتها. |
Les approches volontaires figuraient en bonne place dans un certain nombre de communications. | UN | واحتلت النهوج الطوعية موضعاً بارزاً في عدد من البلاغات الثانية. |
Il a également reçu un certain nombre de communications et de rapports de gouvernements, d’organisations et de particuliers sur les territoires occupés. | UN | وتلقت اللجنة الخاصة عددا من الرسائل والتقارير من الحكومات والمنظمات واﻷفراد تتعلق باﻷراضي المحتلة. |
Ces affaires ont suscité un certain nombre de communications adressées au Comité par plusieurs des personnes intéressées, contenant des informations contradictoires. | UN | ونتيجة لذلك، تلقت اللجنة من بعض الأفراد المعنيين عدداً من الرسائل التي تضمنت معلومات متضاربة. |
Au cours de la période considérée, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement un certain nombre de communications portant sur des sujets de préoccupation précis, comme expliqué cidessous. | UN | 27- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وجه المقرر الخاص عدداً من البلاغات إلى الحكومة بشأن حالات محددة تثير القلق، على النحو المبين أدناه. |
Il était saisi d'un certain nombre de communications que lui avaient adressées des gouvernements, des organisations et des particuliers au sujet de questions relevant de son mandat. | UN | وكان معروضا عليها عدد من الرسائل الموجهة إليها فيما يتعلق بولايتها من الحكومات والمنظمات واﻷفراد. |
48. Aux 1422e et 1423e séance, le 15 juillet, le Président a appelé l'attention sur un certain nombre de communications reçues d'organisations qui avaient exprimé le désir d'être entendues par le Comité spécial au sujet de Porto Rico. | UN | ٤٨ - وفي الجلستين ١٤٢٢ و ١٤٢٣، المعقودتين في ١٥ تموز/يوليه، وجه الرئيس الانتباه الى عدد من الرسائل الواردة من منظمات تعرب عن رغبتها في أن تمثل أمام اللجنة الخاصة فيما يتصل بنظرها في مسألة بورتوريكو. |
Il était saisi d'un certain nombre de communications que lui avaient adressées des gouvernements, des organisations et des particuliers au sujet de questions relevant de son mandat, ainsi que des témoignages recueillis lors de sa précédente série de réunions. | UN | وعرض عليها عدد من الرسائل المتصلة بولايتها جاءتها من حكومات ومنظمات وأفراد، كما عرضت عليها محاضر إفادات جمعت خلال سلسلة اجتماعاتها السابقة. |
Le Comité spécial a également examiné un certain nombre de communications et de rapports instructifs concernant les territoires occupés émanant de gouvernements, d'organisations ou de particuliers qui lui sont parvenus au cours de la période couverte par le présent rapport. | UN | كما قامت اللجنة الخاصة بدراسة عدد من الرسائل والتقارير القيمة الواردة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد فيما يتعلق باﻷراضي المحتلة التي وصلتها أثناء الفترة المتصلة بهذا التقرير. |
En conséquence, il s'ensuit de graves violations des droits de l'homme, notamment les meurtres de paysans liés à ces activités, dont le Rapporteur spécial a établi la preuve dans un certain nombre de communications adressées aux États. | UN | ونتيجة لذلك، تحدث انتهاكات خطيرة لمجموعة من حقوق الإنسان، بما في ذلك قتل فلاحين بسبب هذه الأنشطة التي وثقها المقرر الخاص في عدد من الرسائل التي وجهها إلى الدول. |
Divers rapporteurs spéciaux ainsi que l'Expert indépendant sur les questions relatives aux minorités ont envoyé aux autorités un certain nombre de communications au sujet du traitement réservé à la communauté bahaïe. | UN | كما أرسل عدد من الرسائل من مختلف المقررين الخاصين ومن الخبير المستقل المعني بمسائل الأقليات إلى الحكومة بشأن معاملة الطائفة البهائية. |
Le Comité examine un certain nombre de communications individuelles présentées dans le cadre du Protocole facultatif; d'autre part, six enquêtes, ou demandes d'enquête, sont toujours en instance. | UN | وفي إطار البروتوكول الاختياري تعكف اللجنة على النظر في عدد من الرسائل الانفرادية وفي 6 من الاستفسارات بما في ذلك طلبات للاستفسار ما زالت قيد النظر. |
Ainsi, le Comité des droits de l'homme a jugé irrecevables un certain nombre de communications en cours d'examen par la Commission européenne des droits de l'homme et la Commission interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وقد أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عدم قبول عدد من البلاغات التي كانت قيد نظر المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Des liens ont été établis dans un certain nombre de communications nationales entre certains aspects touchant aux changements climatiques, notamment l'énergie et la mobilité d'une part, et, de l'autre, le développement durable. | UN | وتوطدت الصلات في عدد من البلاغات الوطنية بين قضايا تغير المناخ بما فيها الطاقة والحركة، من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى. |
Au cours de la période considérée, le Représentant spécial a fait parvenir au Gouvernement iranien, en son nom propre ou collectivement avec d’autres rapporteurs spéciaux, un certain nombre de communications urgentes relatives à certaines affaires. | UN | وأثناء هذه الفترة أيضا، بعث الممثل الخاص، بإسمه أو بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين، عددا من الرسائل العاجلة التي تشير إلى حالات فردية إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Le Comité spécial a également examiné un certain nombre de communications et de rapports instructifs concernant les territoires occupés émanant de gouvernements, d'organisations et de particuliers qui lui sont parvenus au cours de la période couverte par le présent rapport. | UN | ودرست اللجنة الخاصة أيضا عددا من الرسائل والتقارير القيمة المقدمة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد بشأن اﻷراضي المحتلة التي وصلت اليها خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير. |
Ces affaires ont suscité un certain nombre de communications adressées au Comité par plusieurs des personnes intéressées, contenant des informations contradictoires. | UN | ونتيجة لذلك، تلقت اللجنة من بعض الأفراد المعنيين عدداً من الرسائل التي تضمنت معلومات متضاربة. |
Au cours de la période considérée, le Comité avait reçu un certain nombre de communications relatives à l'application des mesures pertinentes adoptées par le Conseil de sécurité. | UN | وقال إن اللجنة قد تلقت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير عدداً من الرسائل المتعلقة بتنفيذ تدابير مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il a également examiné un certain nombre de communications concernant des sociétés transnationales établies dans des pays industrialisés qui continuaient à exporter dans les pays en développement des produits chimiques dangereux qui étaient interdits dans leur pays d'origine en raison des graves conséquences qu'ils avaient sur la santé humaine et l'environnement. | UN | وتناول المقرر الخاص أيضاً عدداً من البلاغات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية التي توجد مقراتها في البلدان المصنعة والتي لا تزال تصدر إلى البلدان النامية المواد الكيميائية الخطرة والمحظورة في بلدانها الأصلية بسبب ما تتركه من أثار شديدة الضرر على صحة الإنسان والبيئة. |
12. S'agissant des modalités de suivi et de vérification, un certain nombre de communications ont été préparées, qui devraient servir d'exemples. | UN | 12- وفيما يتعلق بمتطلبات الرصد والتحقق، أُعد فعلاً عدد من العروض التي يمكن سوقها كأمثلة جيدة. |
6. un certain nombre de communications ont été présentées par des experts. | UN | ٦- وقدم الخبراء عددا من العروض. |
19. Tout comme pour le point 3 de l'ordre du jour, un certain nombre de communications ont été présentées par des experts. | UN | ٩١- وكما هو الحال بالنسبة للبند ٣ من جدول اﻷعمال، قدم الخبراء عدداً من العروض. |
4. À l'issue du travail sur le terrain, l'équipe a examiné un certain nombre de communications internes, de documents, de circulaires administratives, de directives, de procès-verbaux de réunions, de comptes rendus d'audits et d'évaluations et de définitions d'emploi. | UN | ٤ - وقام الفريق عند إنجاز عمله الميداني بفحص عدد كبير من الرسائل والوثائق والتعاميم اﻹدارية الداخلية والتوجيهات المتعلقة بالسياسة، ومحاضر الاجتماعات، ونتائج مراجعة الحسابات والتقييم وتوصيفات الوظائف. |