un certain nombre de conflits politiques et militaires continuent eux aussi de mettre en péril les réalisations de ces dernières années. | UN | ولا يزال عدد من النزاعات السياسية والعسكرية أيضاً يعرض الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة إلى الخطر. |
Mon précédent rapport faisait référence aux préoccupations concernant le recours à des sociétés militaires et de sécurité privées dans un certain nombre de conflits. | UN | 28 - وأشار تقريري السابق إلى الشواغل المتصلة باستمرار الاعتماد على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في عدد من النزاعات. |
un certain nombre de conflits régionaux sont soumis à son examen. | UN | وهناك عدد من الصراعات الإقليمية قيد نظر تلك المنظمة. |
un certain nombre de conflits prolongés ont semblé vouloir se régler. | UN | وتبدت في عدد من الصراعات الطويلة اﻷمد أمارات على التحرك نحو التسوية. |
Actuellement, sur le seul continent européen, nous assistons à un certain nombre de conflits non résolus et de situations susceptibles d'engendrer des crises. | UN | وفي القارة الأوروبية وحدها نشهد حاليا عددا من الصراعات التي لم تُحل فضلا عن الحالات التي قد تفضي إلى أزمات. |
un certain nombre de conflits politiques et militaires continuent eux aussi de mettre en péril les réalisations de ces dernières années. | UN | كذلك, فمازال عدد من النزاعات السياسية والعسكرية يعرض للخطر ما تحقق من منجزات خلال السنوات الأخيرة. |
Les initiatives Sud-Sud en faveur de la paix ont permis de prévenir et de résoudre un certain nombre de conflits en Afrique. | UN | 14 - ونجحت جهود السلام فيما بين بلدان الجنوب في منع نشوب عدد من النزاعات الأفريقية أو حلّها. |
Nous sommes préoccupés par le fait que, malgré l'intervention du Secrétaire général, de ses envoyés et des membres des Nations Unies, il n'y ait toujours pas de véritable progrès vers la paix dans un certain nombre de conflits de longue date. | UN | ونشعر بالقلق إزاء أنه على الرغم من تدخل اﻷمين العام ومبعوثيه وأعضاء اﻷمم المتحدة، لم يحرز حتــى اﻵن تقــدم حقيقـي نحو إحلال السلام في عدد من النزاعات التي طال أمدها. |
Également pendant la période considérée, un certain nombre de conflits se sont intensifiés en Afrique. | UN | 8 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا تزايد حدة عدد من النزاعات في أفريقيا. |
Même si le Conseil avait réussi à régler un certain nombre de conflits au cours des deux dernières années, a affirmé un participant, la nature de son mandat non restrictif donnait à penser qu'il pouvait tous les régler. | UN | حقق المجلس نجاحا كبيرا في حل عدد من النزاعات خلال العامين الماضيين، حسب ما أكده أحد المشاركين، لكن الجمهور يتوقع أن يقوم المجلس بحلّ جميع النزاعات في ضوء ولايته المفتوحة. |
Dans un certain nombre de conflits contemporains, la violence sexuelle, qui a revêtu un caractère particulièrement brutal, a surtout été exercée contre les civils à des fins militaires, politiques, sociales et économiques et en violation flagrante du droit international humanitaire, des droits de l'homme et du droit pénal. | UN | وقد شهد عدد من النزاعات المعاصرة أعمال عنف جنسي في منتهى الوحشية، حيث يرتكب هذا العنف ضد المدنيين في المقام الأول، في انتهاك مباشر للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الجنائي الدولي، كوسيلة لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Cette coopération est d'autant plus importante que le fléau de la guerre provoque toujours des souffrances indicibles pour l'humanité dans un certain nombre de conflits régionaux. | UN | وهذا التعاون هام على وجه الخصوص ﻷن بلاء الحروب لا يزال يجلب للبشرية أحزانا لا توصف في عدد من الصراعات الاقليمية. |
L'Afrique, où brillent plusieurs lueurs d'espoir, est toutefois en proie à un certain nombre de conflits préoccupants auxquels participent des nations, un nombre incalculable de rebelles, de mouvements séparatistes et de factions. | UN | أفريقيـا تنعم بالكثير مما يبعث على اﻷمل، إلا أنه لا يزال هناك عدد من الصراعات المثيرة للاضطراب والتي تشترك فيها الدول وأعداد لا تحصى من حركات التمرد والفصائل الانفصالية. |
La diplomatie patiente et la détermination des dirigeants africains, chacun pour son compte, ont frayé la voie au règlement d'un certain nombre de conflits récents. | UN | وأدت الدبلوماسية المتروية والتصميم الذي أبداه القادة اﻷفريقيون فرادى إلى إرساء اﻷساس لحسم عدد من الصراعات الحديثة. |
Dans les 10 dernières années, un certain nombre de conflits armés ont pris fin en Afrique. | UN | في العقد الماضي، انتهى عدد من الصراعات المسلحة في أفريقيا. |
Au moment où le monde aborde un nouveau millénaire, un certain nombre de conflits régionaux ont été réglés de façon satisfaisante, ce qui répond aux aspirations des nations concernées. | UN | وبينما يدلف العالم إلى الألفية الجديدة، تمت تسوية عدد من الصراعات الإقليمية بطريقة مرضية، في استجابة لتطلعات الأمم المتضررة. |
L'ONU elle aussi a été confrontée à un certain nombre de conflits régionaux et s'est efforcée de trouver des moyens de les gérer et de les régler. | UN | كما واجهت اﻷمم المتحدة عددا من الصراعات اﻹقليمية وجاهدت بكل السبل والوسائل المتاحة لها ﻹدارة تلك الصراعات ومعالجتها. |
L'incertitude politique entourant les élections a continué d'alimenter un certain nombre de conflits locaux. | UN | ولا يزال عدم اليقين السياسي الذي يكتنف الانتخابات يؤجج عددا من الصراعات المحلية. |
La communauté internationale est toujours confrontée à un certain nombre de conflits qui sont un motif de grave préoccupation, car ils continuent de compromettre la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا يـــزال المجتمع الدولـــي يواجـــه عددا من الصراعات التي تثير قلقا كبيرا، ﻷنها لا تزال تقوض أركان السلم واﻷمن الدوليين. |
L’utilisation de mercenaires reste une préoccupation essentielle pour le Nigéria, la région africaine étant très vulnérable à leurs activités dans un certain nombre de conflits. | UN | ٦٦ - وذكر أن استخدام المرتزقة ما زال شاغلا كبيرا لوفده ﻷن المنطقة اﻷفريقية منطقة معرضة تعرضا شديدا ﻷنشطتهم في عدد من المنازعات. |
Des organisations non gouvernementales, par exemple, ont entrepris des missions sur le terrain et soumis des rapports analytiques concernant un certain nombre de conflits. | UN | وقد اضطلعت بعض المنظمات غير الحكومية الدولية، على سبيل المثال، ببعثات ميدانية وقدمت تقارير تحليلية فيما يتعلق بعدد من النزاعات. |