Évidemment, comme ailleurs, un certain nombre de crimes ne sont effectivement pas élucidés, mais c'est là l'exception et non la règle. | UN | وكذلك، وكما هو الحال في البلدان اﻷخرى، يظل هناك عدد من الجرائم دون حل، غير أن ذلك هو الاستثناء وليس القاعدة. |
Les traités codifiant les normes internationales ont reconnu le principe de la compétence universelle pour un certain nombre de crimes internationaux extrêmement graves. | UN | وقد اعترفت المعاهدات التي تقنِّن القواعد الدولية بمبدأ الولاية القضائية العالمية على عدد من الجرائم الدولية الخطيرة للغاية. |
Les forces russes de maintien de la paix n'ont rien fait pour prévenir les actes barbares commis dans ces villages. un certain nombre de crimes ont même été commis avec leur aide. | UN | ولم تحرك قوات حفظ السلام الروسية ساكنا لمنع ارتكاب اﻷعمال البربرية التي يقوم بها الانفصاليون في هذا القطاع، بل ارتكب عدد من الجرائم بمساعدة هذه القوات. |
Premièrement, bien que la constitution portoricaine interdise la peine de mort, le Gouvernement des États-Unis a cherché à la faire appliquer pour un certain nombre de crimes commis en territoire portoricain. | UN | أولاً رغم أن عقوبة الإعدام محظورة بمقتضى دستور بورتوريكو، سعت حكومة الولايات المتحدة إلى فرضها بالنسبة لعدد من الجرائم المرتكبة في إقليم بورتوريكو. |
M. Volkov et d'autres fonctionnaires lui auraient fait subir des pressions physiques, consistant notamment à le priver d'oxygène en lui enfilant un masque à gaz dans le but de le contraindre à avouer d'avoir commis un certain nombre de crimes non résolus. | UN | وأخضع السيد فولكوف وضباط آخرين صاحب البلاغ لضغوط بدنية، شملت حرمانه من الأوكسجين عن طريق إجباره على وضع قناع واق من الغاز على وجهه، من أجل إكراهه على الاعتراف بعدد من الجرائم التي لم يبت فيها بعد. |
11. Après son renvoi à la vie civile, l'intéressé a commis un certain nombre de crimes et de délits. On trouvera ci-après des extraits du dossier très chargé que les autorités de police détiennent à son sujet : | UN | ١١ - بعد فصله من الخدمة للحيثيات أعلاه، اقترف المذكور عددا من الجرائم والجنح وله ملف جنائي حافل لدى أجهزة الشرطة السودانية نوجزه فيما يلي: |
Les révisions effectuées prévoyaient, entre autres choses, le relèvement de la sanction applicable à un certain nombre de crimes violents et l'ajout de nouvelles dispositions faisant de la mutilation sexuelle féminine une infraction pénale. | UN | وتضمنت التنقيحات أموراً منها تشديد العقوبة المطبّقة على عدد من الجرائم العنيفة، علاوة على أحكام جديدة تٌجرّم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
41. L’article 320 du Code pénal camerounais prévoit la peine de mort pour un certain nombre de crimes, dont le meurtre avec préméditation, les actes de violence contre les fonctionnaires publics avec l’intention de tuer et les vols aggravés. | UN | 41- وتنص المادة 320 من قانون العقوبات الكاميروني على المعاقبة بالاعدام على عدد من الجرائم منها القتل العمد وأعمال العنف ضد الموظفين العامين بقصد قتلهم أو السرقة المشددة. |
Ayant eu toutefois à déplorer un certain nombre de crimes liés au trafic et à la consommation de drogues, elle a établi une coopération étroite avec les États d'Asie centrale qui ont récemment accédé à l'indépendance, en vue de lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | واستطرد قائلا إن عدد من الجرائم قد حدث مع ذلك بسبب الاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹدمان، وأن جمهورية إيران اﻹسلامية تتعاون بصورة وثيقة مع دول آسيا الوسطى التي استقلت حديثا لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
8.2 L'auteur a fait valoir que son fils avait été roué de coups et torturé par les enquêteurs et qu'il avait donc été contraint de s'avouer coupable d'un certain nombre de crimes. | UN | 8-2 وقد ادعت صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على يد المحققين، ومن ثم أُكره على الاعتراف بالذنب في عدد من الجرائم. |
8.2 L'auteur a fait valoir que son fils avait été roué de coups et torturé par les enquêteurs et qu'il avait donc été contraint de s'avouer coupable d'un certain nombre de crimes. | UN | 8-2 وقد ادعت صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على يد المحققين، ومن ثم أُكره على الاعتراف بالذنب في عدد من الجرائم. |
Je reste gravement préoccupé par les violations des droits de l'homme et le climat d'impunité qui prévaut, notamment le fait qu'aucune suite n'a été donnée à un certain nombre de crimes graves. | UN | 67 - ولا يزال يساورني قلق بالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان وتفشي الإفلات من العقاب، بما في ذلك عدد من الجرائم الخطيرة التي لم يتم التصدي لها بعد. |
Grâce à ce renforcement de la coopération, les tribunaux ont eu à connaître d'un certain nombre de crimes particulièrement graves, les organisateurs de réseaux criminels ont été condamnés, des quantités considérables de drogues, d'alcool et d'armes ont été saisies et des montants importants d'argent gelés. | UN | وكنتيجة مباشرة لما تحقق من تعزيز للتعاون، عكفت المحاكم على النظر في عدد من الجرائم الخطيرة وصدرت أحكام بحق منظمي شبكات إجرامية، كما صُودرت كميات كبيرة من المخدرات، والمشروبات الروحية والأسلحة، وجُمدت مبالغ ضخمة من الأموال. |
151. Dans l'affaire no 1200/2003 (Sattorov c. Tadjikistan), l'auteur a affirmé que son fils avait été roué de coups et torturé par les enquêteurs et qu'il avait donc été contraint de s'avouer coupable d'un certain nombre de crimes. | UN | 151- وفي القضية رقم 1200/2003 (ساتوروف ضد طاجيكستان)، ادعت صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على يد المحققين، ومن ثم أُكره على الاعتراف بالذنب في عدد من الجرائم. |
151. Dans l'affaire no 1200/2003 (Sattorov c. Tadjikistan), l'auteur a affirmé que son fils avait été roué de coups et torturé par les enquêteurs et qu'il avait donc été contraint de s'avouer coupable d'un certain nombre de crimes. | UN | 151 - وفي القضية رقم 1200/2003 (ساتوروف ضد طاجيكستان)، ادعت صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والتعذيب على يد المحققين، ومن ثم أُكره على الاعتراف بالذنب في عدد من الجرائم. |
En résumé, il ressort des exemples qui viennent d'être rappelés que le principe de la compétence universelle n'est pas nécessairement lié à la règle aut dedere aut judicare et que, pour un certain nombre de crimes internationaux, notamment les crimes de droit international humanitaire, la compétence universelle se traduit plutôt par une règle de type judicare vel dedere. | UN | 18 - وجملة القول إن هذه الأمثلة تدل دلالة واضحة على أن مبدأ الاختصاص العالمي لا يرتبط بالضرورة بقاعدة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بل يتخذ، في عدد من الجرائم الدولية، ولا سيما جرائم القانون الإنساني الدولي، شكل التزام بالمحاكمة أو التسليم. |
Une réflexion est actuellement engagée par l'exécutif en vue de revoir certaines peines qui pourraient l'amener à soumettre au Parlement un projet de loi qui prévoit la suppression de la peine de mort pour un certain nombre de crimes. | UN | 271- وتعكف السلطة التنفيذية حالياً على التفكير في إعادة النظر في بعض الأحكام القضائية وهو ما قد يحملها على عرض مشروع قانون إلى البرلمان يتوخى إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة لعدد من الجرائم. |
Cette peine a été réintroduite en 1926, durant le régime fasciste (1922—1943), pour un certain nombre de crimes liés à la sécurité de l'Etat puis, en 1930, un nouveau Code pénal en a élargi le champ d'application à divers crimes de droit commun. | UN | وأعيد استخدامها في عام ٦٢٩١، في عهد الفاشية )٢٢٩١-٣٤٩١(، لعدد من الجرائم المتصلة بأمن الدولة، ثم وسﱢع نطاقها ليشمل شتى الجرائم العادية في عام ٠٣٩١ مع صدور قانون العقوبات الجديد. |
5. Le Code pénal militaire de Chypre (loi 40/1964, telle qu'elle a été modifiée) punit encore un certain nombre de crimes de la peine capitale. | UN | ٥- وما زال القانون الجنائي العسكري لقبرص )القانون ٠٤/٤٦٩١، بصيغته المعدلة(، ينص على عقوبة اﻹعدام فيما يتعلق بعدد من الجرائم. |
En outre, un certain nombre de crimes graves qui auraient été commis en 1999, y compris des meurtres et des crimes contre l'humanité, et qui ne figurent pas dans la liste des affaires prioritaires, n'ont pas encore fait l'objet d'enquêtes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ثمة عدداً من الجرائم الخطيرة الأخرى يُدعى أنها وقعت في عام 1999، بما في ذلك جرائم القتل وجرائم بحق الإنسانية، لا تدخل ضمن قائمة الحالات ذات الأولوية ويجب مع ذلك التحقيق فيها. |