ويكيبيديا

    "un certain nombre de facteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد من العوامل
        
    • عددا من العوامل
        
    • عدة عوامل
        
    • عدداً من العوامل
        
    • بعدد من العوامل
        
    • لعدد من العوامل
        
    • بعض العوامل
        
    • مجموعة من العوامل
        
    • عدد من العناصر
        
    • عدد من عوامل
        
    • طائفة من العوامل
        
    • عوامل عديدة
        
    • طائفة متنوعة من عوامل
        
    • عدد من اﻷسباب
        
    • أن هناك عدداً من المجالات التي
        
    un certain nombre de facteurs expliquent cette différence entre rémunérations masculines et féminines parmi lesquels on peut citer ceux qui suivent : UN وهناك عدد من العوامل التي تؤدي إلى أوجه التباين في اﻷجور بين الرجال والنساء منها مثلاً ما يلي:
    Cet optimisme général tient à un certain nombre de facteurs. UN ويرجع هذا التفاؤل العام إلى عدد من العوامل.
    Cet optimisme général tient à un certain nombre de facteurs. UN ويرجع ذلك التفاؤل العام إلى عدد من العوامل.
    Les premiers résultats ont permis de repérer un certain nombre de facteurs qui ont soit amoindri soit amélioré l'efficacité des démarches axées sur la collectivité. UN وقد حددت النتائج اﻷولية عددا من العوامل التي إما أن تكون قد أعاقت فعالية النهج المستندة إلى المجتمعات المحلية أو أنها عززتها.
    L'Institut a cependant constaté que pour réussir, la transition devait tenir compte d'un certain nombre de facteurs communs internes et externes. UN بيد أن المعهد وجد أن التحول الناجح لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يعتمد على عدة عوامل داخلية وخارجية مشتركة.
    Cependant, un certain nombre de facteurs mettent désormais en lumière la migration des peuples autochtones souvent décrite comme des migrations forcées ou des déplacements de population. UN واستدرك قائلاً إن عدداً من العوامل يوضح أهمية هجرة الشعوب الأصلية وهي في كثير من الحالات بالإجبار على الهجرة أو النزوح.
    I1 est lié à un certain nombre de facteurs sociaux et sanitaires. UN وترتبط هذه المعدلات بعدد من العوامل الاجتماعية والمتعلقة بالصحة.
    La combinaison d'un certain nombre de facteurs a placé ces pays dans une situation extrêmement difficile. UN وكان من شأن تجمع عدد من العوامل وضــع هذه البلدان في حالة صعبــة بشكــل غيــر عادي.
    Il attribue ces bons résultats à un certain nombre de facteurs. UN وعزا هذا اﻷداء الجيد إلى عدد من العوامل.
    Or l'impact de ces lois avait été émoussé par un certain nombre de facteurs. UN وبصفة عامة، هناك عدد من العوامل التي تحد من فعالية هذه القوانين.
    Une telle situation peut être imputable à un certain nombre de facteurs (historiques, géographiques, politiques, etc.) et à des tensions portant sur les terres et le territoire. UN وقد يُعزى ذلك إلى عدد من العوامل يشمل العوامل التاريخية والجغرافية والسياسية والتوترات التي تنشأ حول الأراضي والأقاليم.
    Le Rapport indique en outre que ce nombre est en augmentation en raison d'un certain nombre de facteurs. UN ويشير التقرير أيضاً إلى تزايد هذا العدد بسبب عدد من العوامل.
    Le Procureur général de l'armée en est le centre; son indépendance hiérarchique repose sur un certain nombre de facteurs. UN ويقع النائب العام العسكري في مركز هذا النظام، الذي يتوقف استقلاله من زاوية التسلسل القيادي على عدد من العوامل.
    un certain nombre de facteurs concourent à augmenter la prévalence du VIH/sida, d'où la nécessité de proposer des mesures préventives ou de renforcer les capacités nationales d'administration de traitements antirétroviraux. UN وهناك عدد من العوامل يُرجّح أن تؤدي إلى تفاقم انتشار الفيروس والإيدز، مما يستدعي بالتالي توفير تدابير وقائية أو تهيئة قدرات وطنية لتقديم العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    un certain nombre de facteurs, tels que l'insécurité et les conflits armés, outre les frais scolaires, ont contribué à leur faible taux de participation. UN وقد أسهم عدد من العوامل في هذه المشاركة المنخفضة مثل انعدام الأمن ووجود نزاعات مسلحة فضلاً عن المصروفات المدرسية.
    32. Selon le problème étudié, un certain nombre de facteurs peuvent jouer un rôle prépondérant dans l'incertitude que comportent les projections de risque: UN 32- وتبعا للمشكلة قيد النظر، يوجد عدد من العوامل التي يمكن أن تهيمن على عنصر اللايقين في تحديد إسقاطات المخاطر:
    Cette hausse s'explique par un certain nombre de facteurs décrits en détail au paragraphe 29F.7 du projet de budget-programme. UN وتعزى هذه الزيادة الصافية إلى عدد من العوامل المبينة بالتفصيل في الفقرة 29 واو-7 من وثيقة الميزانية.
    Il a été informé qu'étant donné que ce bâtiment avait été conçu et construit pour être provisoire, un certain nombre de facteurs restreignaient les possibilités de reconversion. UN وأُبلغت أنه نظرا لتصميم المبنى وتشييده باعتباره مبنى مؤقتا، فإن عددا من العوامل تؤدي إلى تقييد تحويله لاستخدامه في المستقبل بمثابة حيز مكاتب.
    Le niveau inférieur du salaire des femmes par rapport à celui des hommes résulte d'un certain nombre de facteurs objectifs. UN ويعزى انخفاض أجور النساء مقارنة بأجور الرجال إلى عدة عوامل موضوعية.
    Nous avons identifié un certain nombre de facteurs ayant empêché les Fidji de faire des progrès réguliers dans ce domaine. UN وقد حددنا عدداً من العوامل التي أسهمت في عرقلة فيجي عن تحقيق تقدم مطرد في هذا المجال.
    Il reste que l'évolution future de la Cour pénale internationale sera déterminée par un certain nombre de facteurs. UN بيد أن تطور المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل سيتحدد بعدد من العوامل.
    L'équité et le caractère raisonnable doivent être évalués et dosés par rapport à un certain nombre de facteurs pertinents énumérés à l'article 6 dans une liste qui, cependant, n'est pas de nature exhaustive; UN ويجب أن يقدر اﻹنصاف والطابع المعقول ويُوزنا بالنسبة لعدد من العوامل ذات الصلة الواردة في المادة ٦ في قائمة غير شاملة.
    Il reste toutefois qu'un certain nombre de facteurs contribuent à limiter la part des femmes sur le marché du travail, les plus importants de ces facteurs étant les suivants : UN ولكن على الرغم من ذلك هناك بعض العوامل التي تتدخل في تحديد معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل والتي من أهمها ما يلي:
    Toutefois, il n'y est pas parvenu car un certain nombre de facteurs ont joué en sens contraire. UN إذ أن تلك الجهود لم تكلل بالنجاح بسبب مجموعة من العوامل.
    Par conséquent, une amélioration de l'état de santé des femmes, notamment dans les zones rurales, est en grande partie tributaire d'un certain nombre de facteurs qui ne sont pas d'ordre sanitaire. UN ولذلك فإن تحسين الحالة الصحية لﻹنثى ولا سيما في المناطق الريفية، تتوقف بصورة بالغة اﻷهمية على عدد من العناصر التي لا تتعلق بالصحة.
    10. un certain nombre de facteurs de risque ont été identifiés, dont l'échec, la perte de capitaux ou le risque de fermeture, et le risque d'être racheté par une entreprise étrangère. UN 10- وقد تم تحديد عدد من عوامل الخطر، ومنها فشل المشاريع وخسارة رأس المال أو الإغلاق واحتمال الشراء من قبل شركات أجنبية.
    Nous pensons que ces problèmes peuvent être attribués à un certain nombre de facteurs que l'ONU aurait peut-être pu mieux contrôler. UN وفي تقديرنا، يمكن إرجاع هذه المشاكل الى طائفة من العوامل التي ربما كان بمقدور اﻷمم المتحدة أن تسيطر عليها بشكل أكثر ملاءمة.
    C'est un euphémisme, et je n'exagère rien quand je répète, après d'autres et sans fausse modestie, qu'elle est le continent le plus potentiellement riche, mais le plus cruellement pauvre — oui, appauvri par un certain nombre de facteurs qu'il n'est pas nécessaire d'évoquer ici, et dont le plus récent est l'inéquité même du système économique international contemporain. UN وأقول بتواضع ودون مبالغة ما قاله اﻵخرون: إنها أغنى قارة محتملة ولكنها أفقر قارة أيضا، بفعل عوامل عديدة لسنا بحاجة إلى ذكرها اﻵن، ولكن آخرها هو ظلم النظام الاقتصادي الدولي المعاصر.
    Le calendrier des activités qui seront engagées après celles visées à la section IV.A des recommandations sera fonction des obligations contractées vis-à-vis de l'État qui parraine la demande et d'un certain nombre de facteurs, notamment commerciaux. Ces activités ne se dérouleront qu'après les études environnementales et les consultations qui s'imposent. UN وسيحدد توقيت الأنشطة التي تتجاوز ما هو منصوص عليه في الفرع " رابعا - ألف " من التوصيات وفق الالتزامات تجاه الدولة المزكية ووفق طائفة متنوعة من عوامل النشاط وغيرها من العوامل، ولن تبدأ دون إجراء الدراسات والاستشارات البيئية اللازمة المناسبة.
    La longueur des procès et autres procédures s'explique par un certain nombre de facteurs. UN وهناك عدد من اﻷسباب التي تطيل مدد المحاكمات واﻹجراءات اﻷخرى.
    Il convient que la Commission prête attention à un certain nombre de facteurs à court terme : la menace de déstabilisation liées au retour massif des réfugiés; la nécessité de donner à l'État les moyens de payer les soldats et les fonctionnaires; la réintégration des combattants démobilisés; et la nécessité d'aider les FNL à appliquer l'Accord de paix. UN وأشار إلي أن هناك عدداً من المجالات التي تتطلب اهتماما من جانب اللجنة في الأجل القصير، مثل: احتمال حدوث اضطرابات بسبب عودة أعداد كبيرة من اللاجئين، وضرورة ضمان أن تكون الحكومة قادرة علي دفع مرتبات قوات الأمن والخدمة المدنية، وإعادة اندماج المحاربين المسرحين، وضرورة مساعدة قوات التحرير الوطنية علي تنفيذ اتفاق السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد