ويكيبيديا

    "un certain nombre de situations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد من حالات
        
    • عدد من الحالات
        
    • عددا من العوامل
        
    • لعدد من حالات
        
    En troisième lieu, la note rappelle un certain nombre de situations de réfugiés prolongées et oubliées. UN ثالثاً، تعيد المذكرة إلى الأذهان أن ثمة عدد من حالات اللاجئين المنسية والممتدة.
    Certaines délégations expriment leur inquiétude quant au financement des déficits concernant un certain nombre de situations de réfugiés et de déplacés internes où les besoins sont cruciaux sont pressants. UN وتم الإعراب عن القلق من نقص التمويل في عدد من حالات اللاجئين والمشردين داخلياً، حيث توجد احتياجات ملحة.
    un certain nombre de situations de réfugiés prolongées en Afrique pourraient se prêter à des approches du type accords spéciaux dans le cadre de Convention Plus. UN وهناك عدد من حالات اللاجئين الذين طال أمدهم في أفريقيا يمكن أن يندرج تحت النُهج المتبعة بموجب الاتفاقات الخاصة لتكملة الاتفاقية.
    Dans un certain nombre de situations de paix précaire, un certain espace pour une action humanitaire impartiale pourrait être aménagé. UN وفي عدد من الحالات التي لم يكن السلم قد استقر فيها، أمكن الإبقاء على حيز معين للقيام بأعمال إنسانية محايدة.
    Dans un certain nombre de situations de déplacement prolongées, il continuera à suivre de près la nécessité de trouver des solutions durables aux réfugiés et aux déplacés internes. UN وفي عدد من الحالات التي تشهد تشرداً طال أمده، ستظل المفوضية تهتم بالحاجة إلى ضمان حلول دائمة للاجئين والمشردين في الداخل.
    Il existe cependant un certain nombre de situations de force majeure qui sont, selon le HCR, à l'origine d'un faible pourcentage d'annulations enregistrées durant l'exercice suivant. UN بيد أن هناك عددا من العوامل القاهرة التي تعتقد المفوضية أنها ستؤدي إلى شطب نسبة ضئيلة خلال السنة التالية.
    60. La réinstallation est restée l'un des principaux moyens d'assurer la protection des réfugiés, aspect essentiel des solutions stratégiques globales, et une preuve tangible de solidarité internationale dans la recherche de solutions pour un certain nombre de situations de réfugiés. UN 60- بقيت إعادة التوطين أداة حيوية لضمان حماية اللاجئين، وعنصراً متكاملاً لاستراتيجيات الحلول الشاملة، ومظهراً ملموساً من مظاهر التضامن الدولي لإيجاد الحلول لعدد من حالات اللجوء.
    À sa soixantième session, elle a de nouveau adopté des résolutions et des décisions relatives à un certain nombre de situations de ce genre. UN واعتمدت اللجنة مرة أخرى في دورتها الستين، قرارات ومقررات بشأن عدد من حالات النـزاع.
    Notant l'augmentation des besoins dans un certain nombre de situations de réfugiés, principalement en Afrique et au Moyen-orient, UN وإذ تلاحظ الاحتياجات المتزايدة في عدد من حالات اللاجئين، وبخاصة في افريقيا والشرق اﻷوسط،
    41. Dans un certain nombre de situations de réfugiés récentes, des enfants réfugiés ont été particulièrement touchés par des problèmes de réintégration. UN ١٤- وفي عدد من حالات اللاجئين في اﻵونة اﻷخيرة، تأثر اﻷطفال العائدون بمشاكل اعادة اﻹدماج على وجه الخصوص.
    J'ai travaillé avec le Président Bongo sur un certain nombre de situations de conflit en Afrique. UN لقد عملت مع الرئيس بونغو بشأن عدد من حالات الصراع في أفريقيا.
    12. Si un certain nombre de situations de déplacement sont devenues davantage prolongées, d'autres ont montré des signes de stabilisation. UN 12- وبينما طال أمد عدد من حالات التشرد، أظهرت حالات أخرى بوادر استقرار.
    Aujourd'hui, la Roumanie est honorée et fière d'avoir contribué sans relâche, par le biais de la coopération internationale, à la gestion d'un certain nombre de situations de conflit et à l'action menée dans un certain nombre de zones d'instabilité. UN تشعر رومانيا اليوم بالفخر والاعتزاز لإسهاماتها المتواصلة، عن طريق التعاون الدولي، في إدارة عدد من حالات النزاع والمناطق غير المستقرة.
    Grâce à l'utilisation complémentaire du rapatriement librement consenti, de la réintégration sur place et de la réinstallation, le HCR a contribué à débloquer un certain nombre de situations de réfugiés prolongées, surtout en Asie et en Afrique. UN وباستخدام الإعادة الطوعية وإعادة الإدماج المحلي وإعادة التوطين، ساعدت المفوضية على تسوية عدد من حالات اللجوء المطولة، لا سيما في آسيا وأفريقيا.
    Comme les années précédentes, une grande partie des activités du Conseil de sécurité a porté sur la recherche d'une solution à un certain nombre de situations de conflit et d'après conflit, particulièrement en Afrique. UN وكما في السنوات الماضية، ركزت نسبة كبيرة من أنشطة مجلس الأمن على تسوية عدد من حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، وخاصة في أفريقيا.
    Le rapport examine ensuite les moyens de renforcer la réinstallation en tant qu'outil de protection et en tant qu'élément essentiel des cadres de solutions globaux dans un certain nombre de situations de réfugiés. UN وينظر التقرير أيضاً في سبل تعزيز عملية إعادة التوطين كأداة للحماية وكعنصر أساسي للأطر الموضوعة لإيجاد حلول شاملة في عدد من حالات اللجوء المختارة.
    Ils ont des mandats et des méthodes de travail différents et les informations et les preuves qu'ils recueillent devraient permettre aux différents organes politiques de l'ONU d'avoir une bonne compréhension de la situation des droits de l'homme dans un certain nombre de situations de conflit armé et d'adopter les mesures qui s'imposent. UN وجرى التسليم بأن لكل من هذه الهيئات ولايات مختلفة وطرقا مختلفة للعمل وأن المعلومات والأدلة التي تجمعها كل آلية ينبغي أن تتيح لمختلف الأجهزة السياسية للأمم المتحدة أن يكون لديها فهم واضح لحالة حقوق الإنسان في عدد من حالات النزاع المسلح لكي تعتمد التدابير ذات الصلة.
    6. Après avoir examiné un certain nombre de situations de pays, le Groupe de travail a décidé d'adresser ou de renouveler des demandes pour se rendre en Arménie, en Azerbaïdjan, en Colombie, en Guinée équatoriale et aux ÉtatsUnis d'Amérique. UN 6- وبعد النظر في عدد من الحالات القطرية، قرر الفريق العامل توجيه رسائل يطلب فيها أو يجدد فيها طلبه زيارة كل من أذربيجان وأرمينيا وغينيا الاستوائية وكولومبيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    10. De même, l'Administration pénitentiaire a fait de grands progrès pour se conformer aux normes internationales, ainsi qu'on a pu le voir dans un certain nombre de situations de crise, comme lors de la tentative d'évasion de la prison de Port Loko, en novembre 2003. UN 10- وخطت كذلك إدارة السجون خطى عملاقة في تحسين أدائها وفقاً للمعايير الدولية، بما في ذلك في عدد من الحالات العصيبة من قبيل محاولة الهروب من سجن بورت لوكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    8. Après avoir examiné un certain nombre de situations de pays, le Groupe de travail a débattu des prochaines missions aux États-Unis d'Amérique et en Afghanistan, et il a décidé d'envoyer ou de renouveler des demandes pour se rendre au Tchad, en Iraq, en Afrique du Sud et au Soudan, avant de s'intéresser aux situations dans les pays, notamment au conflit en Géorgie. UN 8- وبعد النظر في عدد من الحالات القطرية، ناقش الفريق العامل الزيارتين القادمتين إلى الولايات المتحدة الأمريكية وأفغانستان وقرر توجيه رسائل يطلب فيها أو يجدد فيها طلبه زيارة كل من تشاد وجنوب أفريقيا والسودان والعراق، وتابع الحالات القطرية، بما يشمل النزاع في جورجيا.
    Il existe cependant un certain nombre de situations de force majeure qui sont, selon le HCR, à l'origine d'un faible pourcentage d'annulations enregistrées durant l'exercice suivant. UN بيد أن هناك عددا من العوامل القاهرة التي تعتقد المفوضية أنها ستؤدي إلى شطب نسبة ضئيلة خلال السنة التالية.
    27. Dans ce contexte, il est clair que la réinstallation reste un instrument crucial pour garantir la protection des réfugiés, élément intégral des stratégies de solutions globales et démonstration tangible de la solidarité internationale pour la recherche de solutions dans un certain nombre de situations de réfugiés. UN 27- في هذه الخلفية، يتضح أن إعادة التوطين لا تزال أداة هامة لضمان حماية اللاجئين، وعنصراً متكاملاً لاستراتيجيات الحلول الشاملة، ودليلاًً ملموساً على التضامن الدولي لإيجاد حلول لعدد من حالات اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد