ويكيبيديا

    "un certain nombre de thèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدد من المواضيع
        
    • عدداً من المواضيع
        
    • بعدد من المواضيع
        
    • عدداً من البنود
        
    • عدداً من نقاط
        
    • عدد من الموضوعات
        
    un certain nombre de thèmes recueillant une large approbation sont ressortis du débat: UN وبَرَز عدد من المواضيع التي تقاسمها المشاركون على نطاق واسع خلال المناقشة:
    un certain nombre de thèmes recueillant une large approbation sont ressortis du débat : UN وبَرَز عدد من المواضيع التي تقاسمها المشاركون على نطاق واسع خلال المناقشة:
    un certain nombre de thèmes majeurs ont été repris tout au long des débats. UN وقد تردد صدى عدد من المواضيع المهمة طوال المناقشات.
    un certain nombre de thèmes d'intérêt mondial, le financement des activités du Haut-Commissariat, les problèmes d'inspection et de responsabilité, ainsi que les activités entreprises en coopération avec des institutions du système des Nations Unies ou des institutions extérieures à ce système y sont aussi évoqués. UN ويغطي أيضاً عدداً من المواضيع العالمية، وتمويل أنشطة المفوضية، وقضايا الإشراف والمساءلة، إضافة إلى تعاون المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Faire avancer les travaux sur un certain nombre de thèmes propres à promouvoir les droits de l'homme à l'échelle de la planète UN المضي قدما بعدد من المواضيع للنهوض بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي
    4. Les travaux conduits par le Comité permanent incluent un certain nombre de thèmes récurrents. UN 4- شمل العمل الذي اضطلعت به اللجنة الدائمة عدداً من البنود المتكررة.
    Lors de la présentation des documents, le représentant du secrétariat a noté que 36 thèmes avaient été recensés au moyen d'un questionnaire complété par 21 répondants et que, pour faciliter leur discussion, le secrétariat avait suggéré un certain nombre de thèmes de discussion sur lesquels les participants souhaiteraient peut-être se concentrer plutôt que de tenter d'examiner chacune des questions recensées. UN ولدى تقديم الوثائق، أشار ممثل الأمانة إلى إنه قد تم تحديد 36 قضية من خلال عملية استقصاء وصلت عنها 21 إجابة، وأن الأمانة قد اقترحت، لتيسير عملية مناقشة هذه القضايا، عدداً من نقاط النقاش التي قد يرغب المشاركون التركيز عليها بدلاً من محاولة النظر في كل قضية من القضايا المحددة.
    un certain nombre de thèmes majeurs ont été repris tout au long des débats. UN وقد تردد صدى عدد من المواضيع المهمة طوال المناقشات.
    un certain nombre de thèmes se dégagent à l'issue du premier examen des projets et des conclusions des groupes de discussion. UN وقد نشأ عدد من المواضيع من الاستعراض الأول للمشاريع ومناقشات أفرقة التركيز. تخطيط استخدام الأراضي
    Certaines suggestions ont été faites concernant l'organisation, parallèlement aux réunions consacrées aux grandes orientations, d'ateliers portant sur un certain nombre de thèmes. UN واقترح تنظيم حلقات عمل بشأن عدد من المواضيع بالتوازي مع اجتماعات تيسير مسارات العمل.
    5. un certain nombre de thèmes communs se sont dégagés des diverses allocutions et interventions. UN ٥ - وظهر عدد من المواضيع المشتركة في جميع الخطب والكلمات.
    Un fournisseur a été identifié pour l'élaboration et la production de cours de formation assistés par ordinateur sur un certain nombre de thèmes, notamment les procédures d'achat, la gestion axée sur les résultats, les procédures de coopération technique et le Règlement financier et les règles de gestion financière. UN حُدّد مورّد لتنظيم وإعداد دورات تدريبية قائمة على الحاسوب بشأن عدد من المواضيع من قبيل إجراءات الاشتراء، والإدارة القائمة على النتائج، وإجراءات التعاون التقني، والقواعد المالية والنظام المالي.
    Ils ont convenu de manière générale que l'ensemble de manifestations en rapport avec le Sommet mondial devrait être regroupé en une semaine et qu'il pourrait être préférable d'examiner un certain nombre de thèmes plutôt que les différentes grandes orientations. UN وسرى اتفاق عام على أنه ينبغي تركيز مجموعة المناسبات المتصلة بمؤتمر القمة العالمي في أسبوع واحد، وأنه ربما كان من الأفضل مناقشة عدد من المواضيع بدلاً من مختلف مسارات العمل.
    un certain nombre de thèmes notables se dégagent pourtant, dont le premier est la reconnaissance générale du fait que le droit à l'éducation consacré dans la Constitution ou la législation nationale s'applique aussi aux personnes en détention. UN ومع ذلك، يتضح عدد من المواضيع البارزة، وأولها الاعتراف العام بأن الحق في التعليم المنصوص عليه في الدستور والتشريع الوطني ينطبق بنفس القدر على الأشخاص المحتجزين.
    un certain nombre de thèmes forts abordés et de points de vue importants exprimés au cours des débats sont illustrés plus bas. UN ويُسلط الضوء فيما يلي على عدد من المواضيع البارزة الهامة التي تم تناولها، والآراء الهامة التي أُعرب عنها، في المناقشتين.
    Il est évidemment impossible de rendre compte en une dizaine de minutes de tout ce qui a été dit lors de la table ronde; mais le débat a permis de dégager un certain nombre de thèmes et, pour simplifier les choses, j'ai articulé mon résumé autour des quatre axes suivants: UN ويتعذر بطبيعة الحال سَوق كل ما قيل في مناقشة اجتماع المائدة المستديرة في عشر دقائق فحسب، إلا أن عدداً من المواضيع برزت أثناء المناقشة. وتبسيطاً للأمور، رتبتُ هذا الملخص تحت العناوين الأربعة التالية.
    En outre, une politique nationale de l'égalité entre les sexes avait été mise au point en 2000, qui définissait un certain nombre de thèmes relatifs aux droits des femmes. UN وإضافة إلى ذلك وُضعت في عام 2000 سياسة وطنية تتعلق بالمساواة بين الجنسين وهي تُحدّد عدداً من المواضيع المرتبطة بحقوق المرأة.
    En outre, les sessions du Forum seront consacrées à un certain nombre de thèmes importants et de questions prioritaires, telles que notamment les moyens de mise en œuvre, la gouvernance et la police des forêts et les contributions régionales et sous-régionales. UN وعلاوة على ذلك، ستعالج دورات المنتدى عدداً من المواضيع الهامة والمسائل الحاسمة، بما في ذلك وسائل التنفيذ، وإنفاذ القوانين المتعلقة بالغابات وإدارتها، والمدخلات الإقليمية ودون الإقليمية، في جملة مسائل أخرى.
    10. Le rapport précité propose un certain nombre de thèmes qui pourraient donner lieu à des discussions utiles et fructueuses. UN ٠١ - وقد أوصي في التقرير المذكور أعلاه بعدد من المواضيع الممكنة لتبيين طبيعة المواضيع التي يمكن مناقشتها مناقشة مفيدة.
    4. Les travaux conduits par le Comité permanent ont couvert un certain nombre de thèmes récurrents. UN 4- شملت الأعمال التي قامت بها اللجنة الدائمة عدداً من البنود المتكررة.
    Lors de la présentation des documents, le représentant du secrétariat a noté que 36 thèmes avaient été recensés au moyen d'un questionnaire complété par 21 répondants et que, pour faciliter leur discussion, le secrétariat avait suggéré un certain nombre de thèmes de discussion sur lesquels les participants souhaiteraient peut-être se concentrer plutôt que de tenter d'examiner chacune des questions recensées. UN ولدى تقديم الوثائق، أشار ممثل الأمانة إلى إنه قد تم تحديد 36 قضية من خلال عملية استقصاء وصلت عنها 21 إجابة، وأن الأمانة قد اقترحت، لتيسير عملية مناقشة هذه القضايا، عدداً من نقاط النقاش التي قد يرغب المشاركون التركيز عليها بدلاً من محاولة النظر في كل قضية من القضايا المحددة.
    Les délégations se réfèrent à un certain nombre de thèmes ayant trait aux commémorations de 2011. UN وأشارت الوفود أيضاً إلى عدد من الموضوعات ذات الأهمية في إطار احتفالات عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد