ويكيبيديا

    "un certain seuil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عتبة معينة
        
    • حد معين
        
    • مستوى معين
        
    • أدنى معين
        
    • معيّن
        
    • حدّا معيّنا
        
    • حدا معينا
        
    • سقفاً معيَّناً
        
    • درجة معينة
        
    • عتبة نقدية معينة
        
    • أدنى معينا
        
    • أدنى من عتبات معينة
        
    • حدوداً معينة
        
    • حد أقصى معين
        
    • حداً معيناً
        
    Afin de retirer des avantages durables et promouvoir la croissance, l'allégement de la dette doit dépasser un certain seuil. UN وإذا كان الهدف هو تحقيق فوائد دائمة وتشجيع النمو، فإن تخفيف الديون يجب أن يتجاوز عتبة معينة.
    Les éléments dont le coût dépasse un certain seuil seront évalués dans le cadre d'une étude de faisabilité. UN وسيتم تقييم المكونات التي تتجاوز عتبة معينة من التكاليف وذلك عبر تحليل دراسة الجدوى.
    Cependant, plusieurs cantons versent l'allocation entière aux personnes travaillant à temps partiel dès que leur taux d'occupation atteint un certain seuil. UN ومع ذلك، تقدم عدة كانتونات المخصصات كاملة إلى الأشخاص الذين يعملون لبعض الوقت منذ أن يصل معدل تشغيلهم إلى عتبة معينة.
    Un cadre institutionnel et juridique solide a été mis en place aux fins de la mise en œuvre de cette politique et, en vertu de la législation en vigueur, les dépenses sociales ne peuvent tomber au-dessous d'un certain seuil. UN وقد وضع إطار مؤسسي وقانوني متين لتنفيذ تلك السياسة، وطبقا للقانون لا يمكن أن يقل الإنفاق الاجتماعي عن حد معين.
    L'Association internationale de développement (AID) offre des prêts concessionnels à tous les pays où le revenu par habitant est inférieur à un certain seuil. UN ويمنح التمويل التساهلي من المؤسسة الإنمائية الدولية لجميع البلدان التي يكون متوسط دخل الفرد بها دون مستوى معين.
    Pour que le recours illicite à la force acquière les dimensions d'une agression armée, il doit franchir un certain seuil. UN فحتى يكتسب الاستعمال غير المشروع للقوة أبعاد الاعتداء المسلح، ينبغي بلوغ حد أدنى معين.
    Par exemple, les experts ont souligné que certaines violations des droits de l'homme ne seraient pas des infractions tant qu'un certain seuil ne serait pas franchi. UN فمثلاً، أكد الخبراء على أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان لن تصبح جرائم إلا إذا بلغت عتبة معينة.
    Ce fonds devrait pouvoir fournir une assistance financière lorsque les augmentations de prix dépasseraient un certain seuil. UN ويجب أن يكون بمستطاع الصندوق تحريك المساعدة المالية وفقاً لزيادات الأسعار في المستقبل متى تجاوزت عتبة معينة.
    Avant d'identifier les éléments du dommage, il importe de noter que, pour ouvrir droit à indemnisation, les dommages devraient atteindre un certain seuil. UN وقبل تحديد عناصر الضرر، من المهم الإشارة إلى أنه كي يكون الضرر مستحقاً للتعويض ينبغي بلوغه عتبة معينة.
    Le Traité d'interdiction complète des essais ne doit pas être transformé en un autre traité d'interdiction des essais au-delà d'un certain seuil. UN لا ينبغي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب أن تتحول إلى معاهدة أخرى لحظر التجارب ابتداء من عتبة معينة.
    - Notification préalable des explosions chimiques dépassant un certain seuil UN - - اﻹخطار المسبق بالتفجيرات الكيميائية التي تتعدى عتبة معينة
    - Notification a posteriori des événements non programmés/de toutes les explosions dépassant un certain seuil UN - - إخطار ما بعد الحدث باﻷحداث التي لم يحدد لها موعد/بجميع التفجيرات التي تتعدى عتبة معينة
    - Installation de capteurs dans un nombre limité de sites déterminés, notamment des mines, où ont lieu des explosions chimiques dépassant un certain seuil UN - - نشر أجهزة الاستشعار في عدد محدود من المواقع المعينة، مثل المناجم، التي بها تفجيرات كيميائية تتعدى عتبة معينة
    Admettre des expérimentations nucléaires à faible dégagement d'énergie ou permettre des expérimentations en dessous d'un certain seuil en utilisant une technique ou une autre serait contraire à ces objectifs. UN إن السماح بإجراء تفجيرات نووية منخفضة القوة أو السماح بإجراء تفجيرات عند عتبة أدنى من حد معين باستخدام أية تقنية هو أمر من شأنه إحباط هذه اﻷغراض.
    Faut pas franchir un certain seuil. Open Subtitles هناك حد معين يمكننا فقط تحمل الكثير من الضغط
    Dans une économie de marché moderne, tout individu et toute entité commerciale ayant des revenus supérieurs à un certain seuil est tenu de payer des impôts. UN وفي اقتصاد السوق الحديث، يتعين على جميع اﻷفراد والمؤسسات التجارية التي تستفيد من دخل يتجاوز مستوى معين متفق عليه، أن تدفع قدرا من الضرائب.
    Le supplément de revenu garanti est versé aux retraités économiquement faibles dont le revenu est inférieur à un certain seuil, et permet, dans le cas de l'auteur, de porter le total de ses prestations SV à un montant égal à la pension SV que percevrait un retraité à taux plein après quarante ans de résidence comptés à partir du dix-huitième anniversaire. UN وتكملة الدخل المضمونة هي مبلغ يقدم لذوي الدخل المنخفض من المتقاعدين الذين يقل دخلهم عن حد أدنى معين مما يجعل مجموع إعانات الشيخوخة التي يتلقاها صاحب البلاغ يساوي معاش الشيخوخة الذي يُدفع للشخص المتقاعد الذي يتلقى معاش شيخوخة كامل بعد إقامة لمدة 40 عاماً تحسب ابتداءً من سن 18 عاماً.
    Dans un cas, comme pour les dispositions sur la corruption, la soustraction de biens dont la valeur était inférieure à un certain seuil n'était considérée comme une infraction que si elle avait de graves conséquences. UN وفي إحدى الحالات، وعلى غرار الأحكام المتعلقة بالرشوة، لا بدَّ من أن يستتبع جرم الاختلاس نتائج خطيرة حتى تكتمل أركانه فيما يخص الممتلكات التي تقلّ قيمتها عن حدٍّ معيّن.
    Ils peuvent aussi mentionner les cas où la publication de ces informations serait particulièrement souhaitable, comme lorsque des marchés de travaux complexes sont prévus ou lorsque la valeur du marché dépasse un certain seuil. UN ويمكن أن تشير الدول المشترعة أيضا إلى الحالات التي يكون فيها نشر هذه المعلومات مستصوبا على وجه الخصوص، وذلك عندما يكون من المتوقّع مثلا اشتراء إنشاءات معقّدة أو عندما تتجاوز قيمة الاشتراء حدّا معيّنا.
    Le pluripartisme et le pluralisme politique fonctionnent selon les mêmes critères et procédures comme dans tout pays démocratique, où chaque parti qui franchit un certain seuil peut être représenté dans le Parlement. UN وتعمل التعددية الحزبية والتعددية السياسية وفقا لنفس المعايير والإجراءات القائمة في جميع البلدان الديمقراطية، حيث يمكن لأي حزب يجتاز حدا معينا أن يمثل في البرلمان.
    36. L'Allemagne a fait savoir qu'elle ne fixait pas de limite aux contributions. Mais la législation impose des obligations en matière de transparence et d'information, des données détaillées permettant d'identifier la source des contributions devant être communiquées au-dessus d'un certain seuil. UN 36- وأفادت ألمانيا بأنها لا تضع سقفاً للمساهمات؛ وإنما يفرض القانون التزامات تخص الشفافية والتبليغ، كالتحديد التفصيلي لهوية مصدر المساهمات التي تتجاوز سقفاً معيَّناً.
    Ainsi, les actes constitutifs d'une " propagande en faveur de la guerre " sont, lorsqu'ils atteignent un certain seuil de gravité, punissables en droit suisse. UN وبالتالي فإن اﻷفعال التي تشكل " دعاية للحرب " خاضعة للجزاء في القانون السويسري عندما تبلغ درجة معينة من الخطورة.
    Il ressort clairement de l'étude des différents régimes de responsabilité et d'indemnisation que tous prévoient un certain seuil comme base de l'application du régime. UN ومن الواضح من استقصاء شتى نظم المسؤولية والتعويض أنها كلها تقر حدا أدنى معينا كأساس لتطبيق النظام.
    C'est pourquoi nombre de lois exigeant la notification, en Espagne et en Suède par exemple, ou bien les règlements de la Communauté européenne, prévoient une dérogation, ou des dérogations globales, pour des pratiques spécifiques ou pour des opérations n'atteignant pas un certain seuil. UN وعليه، فكثير من القوانين التي تطلب الإخطار، كما في أسبانيا أو السويد أو أنظمة الجماعة الأوروبية، تعفي أو تتيح " إعفاءات إجمالية " فيما يتعلق بممارسات محددة، أو فيما يتعلق بالمعاملات التي تكون أدنى من عتبات معينة.
    Dans quelques cas, la législation prévoyait des exemptions spécifiques, par exemple lorsque la corruption portait sur des montants inférieurs à un certain seuil. UN وفي حالات قليلة، تتضمن التشريعات إعفاءات محددة تتصل مثلا بالرشوة التي لا تجاوز حدوداً معينة.
    Dans le cadre du Programme de communication d'informations sur les gaz à effet de serre (Greenhouse Gas Reporting Programme), tous les fournisseurs de HFC dépassant un certain seuil d'émissions doivent transmettre des données sur ces activités par le biais d'un outil en ligne. UN ويتعين، بمقتضى برنامج الإبلاغ عن غازات الاحتباس الحراري في الولايات المتحدة، أن يبلغ جميع موردي مركبات الكربون الهيدروفلورية التي تصل إلى حد أقصى معين من الانبعاثات، عن أنشطتهم المتعلقة بالتوريد باستخدام أداة إلكترونية.
    Le complément de pension se voit diminué si le titulaire de la pension ou son conjoint (ou la personne vivant avec lui) a des ressources autres que la pension supérieures à un certain seuil. UN أما المعاش التكميلي فيجوز تخفيضه إذا كان صاحب المعاش أو زوجه أو المقيم معه يحقق دخلا إلى جانب المعاش يجاوز حداً معيناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد