ويكيبيديا

    "un certain temps avant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الوقت قبل
        
    • من الوقت قبل
        
    • إلى بعض الوقت
        
    • فترة زمنية قبل
        
    • قبل الخروج
        
    • يتطلب بعض الوقت
        
    • فترة قبل
        
    Bien sûr, il faudra un certain temps avant que ces vues se transforment en bases d'accord. UN من المفهوم تماما أنه قد يمضي بعض الوقت قبل أن تتحول هذه اﻵراء الى أسس اتفاق.
    La lenteur de la reprise mondiale laisse penser qu'il faudra un certain temps avant de pouvoir, de nouveau, aller de l'avant. UN ويوحي بطء وتيرة الانتعاش العالمي بأننا نحتاج إلى بعض الوقت قبل أن ننطلق من جديد.
    En raison des difficultés de communication dans la région cependant, il faudra un certain temps avant que soit reçu un nombre suffisant de réponses pour permettre de faire une analyse digne de ce nom. UN غير أنه بسبب صعوبة الاتصالات في المنطقة الأفريقية، فإنه لا بد من مرور بعض الوقت قبل تلقي مستوى كاف من الاستجابة بما يمكّن من إجراء تحليل هادف.
    Dans ces conditions, il s'écoule forcément un certain temps avant que les réformes ne génèrent une concurrence suffisante pour qu'apparaissent des mécanismes autocorrecteurs du marché. UN وفي مثل هذه الظروف، لا بد من مضي فترة من الوقت قبل أن تولﱢد الاصلاحات منافسة تكفي لتوليد قوة سوقية ذاتية التصحيح.
    Il va falloir probablement attendre un certain temps avant de pouvoir évaluer avec certitude les résultats de ces négociations, notamment dans les secteurs présentant un intérêt pour les pays en développement, mais on s'accorde généralement sur le fait qu'une nouvelle libéralisation favorisera l'expansion des échanges internationaux au profit de tous les pays. UN وعلى الرغم من أنه ستمضي فترة زمنية قبل أن يمكن إجراء تقييم نهائي لنتيجة تلك الجولة، وبخاصة في المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية، هناك توافق أساسي في اﻵراء على أن مواصلة عملية التحرير ستعزز اتساع نطاق التجارة العالمية لفائدة جميع البلدان.
    Celui-ci a indiqué que, six mois plus tôt environ, alors qu'il sortait du bâtiment dans lequel il travaillait, une explosion s'était produite à proximité de l'aéroport à Jalalabad, et qu'il était donc resté à l'intérieur du bâtiment pendant un certain temps avant de partir. UN وادعى أنه قبل ستة أشهر، كان يغادر المبنى الذي يعمل فيه عندما حدث انفجار بالقرب من مطار جلال آباد، ما دفعه إلى البقاء داخل المبنى قبل الخروج بعد برهة.
    Il faudra un certain temps avant de parvenir à un consensus sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans l'Iraq d'après guerre. UN وسيمضي بعض الوقت قبل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن دور الأمم المتحدة في العراق بعد الحرب.
    Il faudra un certain temps avant de voir les résultats, même immédiats, de ce grand dialogue entre les dirigeants du monde, le Sommet du millénaire. UN قد يمضي بعض الوقت قبل أن نرى نتائج مباشرة لذلك الحوار الهام بين قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية.
    Étant donné qu'un certain nombre de programmes entrepris par ces pays sont totalement nouveaux, il faudra probablement attendre un certain temps avant que les résultats escomptés puissent être réalisés. UN وحيث أن عددا من هذه البرامج جديد إلى حد ما، فمن المحتمل أن يمر بعض الوقت قبل تحقيق النتائج المتوخاة.
    Les programmes relatifs à la grossesse des adolescentes étant relativement nouveaux, il faudra un certain temps avant que l'on puisse évaluer leur impact. UN وحيث أن برامج حمل المراهقات جديدة نسبيا، سيمر بعض الوقت قبل تقييم أثرها.
    En raison des échecs enregistrés récemment à Genève, il faudra un certain temps avant que le Cycle de négociations de Doha pour le développement puisse être mené à terme. UN إن التراجع الأخير في جنيف يعني أنه سيمر بعض الوقت قبل أن يتسنى عقد جولة الدوحة للتنمية.
    Il faudra un certain temps avant qu'on puisse activer une Porte pour renflouer nos réserves. Open Subtitles الذى يعنى انه سوف يأخذ بعض الوقت قبل أن نستطيع القيام بأى إتصال أخر بالبوابة لنحصل على لوازم المعيشة
    Dans ces conditions, il s'écoule forcément un certain temps avant que les réformes ne génèrent une concurrence suffisante pour qu'apparaissent des mécanismes autocorrecteurs du marché. UN وفي مثل هذه الظروف لا بد من مضي فترة من الوقت قبل أن تولﱢد الاصلاحات منافسة تكفي لتوليد قوة سوقية ذاتية التصحيح.
    Il faudra un certain temps avant que des résultats quantifiables puissent être obtenus. UN إذ يتطلب اﻷمر مزيداً من الوقت قبل أن يتسنى توقع الحصول على نتائج قابلة للقياس.
    Compte tenu des conséquences considérables en jeu, il s'écoulera encore un certain temps avant que ces consultations n'aboutissent à des conclusions fermes sur la faisabilité d'un tel projet. UN ونظرا لﻵثار البعيدة المدى المترتبة على هذه المشاورات، فإنها ستحتاج إلى بعض الوقت للتوصل إلى استنتاجات محددة بشأن جدوى هذا المشروع.
    L'on dit, en outre, que l'étude doit aussi se faire en tenant compte des ressources existantes, et que d'autres travaux constituent des priorités, si bien qu'il faudra mettra probablement un certain temps avant que le Secrétariat puisse l'accomplir. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن الأمانة العامة ربما ستحتاج إلى بعض الوقت لإعداد هذه الدراسة نظرا لأنها ستتم ضمن الموارد القائمة المتاحة ولأن لدى اللجنة أعمالا أخرى ذات أولوية.
    Il va falloir probablement attendre un certain temps avant de pouvoir évaluer avec certitude les résultats de ces négociations notamment dans les secteurs présentant un intérêt pour les pays en développement, mais on s'accorde généralement sur le fait qu'une nouvelle libéralisation favorisera l'expansion des échanges internationaux au profit de tous les pays. UN وعلى الرغم من أنه ستمضي فترة زمنية قبل أن يمكن إجراء تقييم نهائي لنتيجة تلك الجولة، وبخاصة في المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية، هناك توافق أساسي في اﻵراء على أن مواصلة عملية التحرير ستعزز اتساع نطاق التجارة العالمية لفائدة جميع البلدان.
    11. Après réduction des émissions, il s'écoulerait un certain temps avant que les concentrations atmosphériques se stabilisent, et un laps de temps plus long encore avant que la température moyenne et le niveau des mers cessent de s'élever. UN 11- وبعد خفض مستوى الانبعاثات، سوف تنقضي فترة زمنية قبل أن يتم تثبيت التركزات في الغلاف الجوي، بل سوف تنقضي فترات أطول قبل توقف ارتفاع متوسط درجات الحرارة ومستويات سطح البحر.
    Celui-ci a indiqué que, six mois plus tôt environ, alors qu'il sortait du bâtiment dans lequel il travaillait, une explosion s'était produite à proximité de l'aéroport à Jalalabad, et qu'il était donc resté à l'intérieur du bâtiment pendant un certain temps avant de partir. UN وادعى أنه قبل ستة أشهر، كان يغادر المبنى الذي يعمل فيه عندما حدث انفجار بالقرب من مطار جلال آباد، ما دفعه إلى البقاء داخل المبنى قبل الخروج بعد برهة.
    La Nouvelle-Zélande et les dirigeants des Tokélaou ont convenu d'un commun accord qu'il fallait laisser s'écouler un certain temps avant d'engager une nouvelle action en vue de l'autodétermination. Tant que les populations des trois atolls ne bénéficient pas des services de base, les conditions propices au changement constitutionnel ne sont pas réunies. UN وذكر أن نيوزيلندا وزعماء توكيلاو قد توافقوا على أن الأمر يتطلب بعض الوقت قبل أن يتخذ الشعب إجراءً إضافياً في مجال تقرير المصير، وأن التوقيت السليم للتغيير الدستوري والشروط اللازمة له لن يتوفرا إلا بعد توافر الخدمات الأساسية لشعب الجزر الثلاث جميعها.
    Il faudra un certain temps avant que les résultats officiels du scrutin soient connus. UN وستنقضي فترة قبل إعلان النتائج الرسمية للتصويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد