Il faudra un certain temps pour accomplir ces tâches avant que les documents pertinents puissent être présentés à l'Assemblée de l'Autorité pour examen. | UN | وسيتطلب انجاز هذه المهام بعض الوقت قبل أن يكون بالامكان تقديم الوثائق ذات الصلة الى جمعية السلطة من أجل دراستها. |
Cela a donné à l'Égypte un certain temps pour obtenir des financements étrangers supplémentaires. | UN | وأتاح ذلك لمصر بعض الوقت للحصول على تمويل أجنبي إضافي. |
360. Il faudra un certain temps pour que les réformes produisent pleinement l'effet recherché, mais les débuts sont prometteurs. | UN | 360- وسوف تستغرق هذه التنقيحات بعض الوقت لكي تحقق التأثير المطلوب تماماً، ولكن بدايات كبيرة قد حدثت. |
Selon l'expérience du FNUAP, les sociétés ont souvent besoin d'un certain temps pour se familiariser avec le mandat, les politiques et les questions intéressant l'organisation, et cela peut être très coûteux. | UN | فقد أبانت تجربة الصندوق أن شركات الاستشارة غالبا ما تحتاج إلى وقت طويل للإلمام بولاية المنظمة وسياساتها والمسائل المتصلة بها، مما قد ينطوي على تكاليف باهظة. |
[Variante 2 : À moins que les parties ne s'y opposent, le Tribunal peut suspendre la procédure pendant un certain temps pour renvoyer l'affaire à la médiation s'il est convaincu que ce renvoi sert les intérêts de la justice et de sa propre efficacité. | UN | [الخيار 2: يجوز لمحكمة المنازعات، ما لم يعترض الطرفان، أن تعلق سير الدعوى لفترة زمنية محدودة من أجل إحالة القضية إلى الوساطة، وذلك في حالة اقتناع المحكمة بأن مثل هذه الإحالة في صالح العدالة، وكذلك في صالح أداء المحكمة لواجباتها على نحو فعال. |
Il a été disponible d'abord en anglais; pour diverses raisons il a fallu un certain temps pour obtenir ce document dans les autres versions linguistiques. | UN | وقد عمم باللغة الإنكليزية في البداية، لأن ترجمة الوثيقة إلى لغات أخرى سيستغرق بعض الوقت لأسباب كثيرة. |
Il faudra un certain temps pour mesurer l'impact de ces mesures. | UN | وإن إدراك تأثير هذه التدابير قد يتطلب بعض الوقت. |
Il a indiqué qu'après une évacuation, les experts de la sécurité avaient besoin d'un certain temps pour analyser la situation. | UN | وقال إن الخبراء الأمنيين يحتاجون إثر الإجلاء مباشرة إلى بعض الوقت لتقييم الحالة. |
Comme je l'ai dit, il faudra encore un certain temps pour que le processus soit finalisé. | UN | وكما قلت، فإن العملية سوف تتطلب بعض الوقت لكي توضع اللمسات الأخيرة عليها. |
En pareil cas, avec la période de grâce proposée, un créancier garanti aurait un certain temps pour satisfaire aux obligations de publicité du deuxième État. | UN | ففي مثل هذه الحالة سيكون لدى الدائن المضمون، بفضل فترة السماح، بعض الوقت للوفاء باشتراطات الإشهار في الولاية القضائية الجديدة. |
Bien que des normes internationales ne reposant pas sur l'utilisation de ces substances fussent en cours de rédaction, il faudrait inévitablement un certain temps pour les mettre au point, les introduire et les appliquer. | UN | وقال إنه وإن كان يجري حالياً وضع معايير دولية لا تعتمد على استخدام المواد المستنفدة للأوزون، فمن الواضح أن وضعها في صيغتها النهائية والأخذ بها وتنفيذها ستستغرق بعض الوقت. |
Comment je l'ai mentionné précédemment, il faudra un certain temps pour que ce processus soit finalisé. | UN | كما ذكرت من قبل، سوف يحتاج استكمال هذه العملية بعض الوقت. |
On a fait valoir, notamment, qu'il faudrait au Secrétariat un certain temps pour se familiariser avec ces logiciels et que le personnel aurait peut-être besoin de recevoir des cours de formation. | UN | وتمت الإشارة، في جملة أمور، إلى أن الأمانة العامة ستحتاج إلى بعض الوقت لكي تعتاد على مجموعات البرامجيات تلك وإلى أن الأمر قد يتطلب تدريب الموظفين. |
La PIC déclare qu'il a fallu un certain temps pour disposer d'un approvisionnement fiable en électricité et en eau. | UN | وتدعي الشركة أن الأمر استغرق بعض الوقت قبل التمكن من توريد الكهرباء والماء بصورة يعوَّل عليها. |
Toutefois, il faudra un certain temps pour mettre en place l'appui logistique, financier et opérationnel nécessaire à des opérations multiples et élargies. | UN | لكن مسألة إتاحة الدعم السَوقي والمالي والتشغيلي اللازم للعمليات المتعددة والواسعة النطاق ستستغرق بعض الوقت. |
Cette distinction est un problème auquel le Secrétariat se heurte depuis un certain temps pour calculer le taux de remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | إذ إن تحديد معدلات التكاليف التي تسدد لقاء المعدات المملوكة للوحدات يمثل مشكلة تواجهها الأمانة العامة منذ بعض الوقت. |
Comme je l'ai dit, il faudra encore un certain temps pour que le processus soit finalisé. | UN | وكما قلت، فإن هذه العملية ستستغرق بعض الوقت لكي تستكمل. |
M. Lasars a répondu que le nouveau Manuel de négociation devait se fonder sur les décisions du Comité, lequel aurait besoin d'un certain temps pour examiner les solutions de l'OCDE. | UN | ورد السيد لازارس قائلا إن الدليل الجديد للتفاوض يفترض أن يستند إلى قرارات اللجنة، التي ستحتاج إلى وقت للتفكير في حلول المنظمة المذكورة. |
Il a été souligné que même un actuaire doté de capacités exceptionnelles et d'une grande expérience aurait besoin d'un certain temps pour maîtriser les subtilités du fonctionnement de la Caisse. | UN | ولوحظ كذلك أن الخبير الإكتواري الاستثنائي في معرفته والذي لديه خبرات واسعة النطاق يحتاج إلى وقت كيما يتفهم الأمور المعقدة المتصلة بالصندوق تفهما كاملا. |
[Variante 2 : À moins que les parties ne s'y opposent, le Tribunal peut suspendre la procédure pendant un certain temps pour renvoyer l'affaire à la médiation s'il est convaincu que ce renvoi sert les intérêts de la justice et de sa propre efficacité. | UN | [الخيار 2: يجوز لمحكمة المنازعات، ما لم يعترض الطرفان، أن تعلق سير الدعوى لفترة زمنية محدودة من أجل إحالة القضية إلى الوساطة، وذلك في حالة اقتناع المحكمة بأن مثل هذه الإحالة في صالح العدالة، وكذلك في صالح أداء المحكمة لواجباتها على نحو فعال. |