Afin de renforcer le Conseil, on étudiait les moyens d'en faire une institution permanente capable de survivre à un changement de gouvernement. | UN | ومن أجل تدعيم المجلس توضع استراتيجيات لجعله مؤسسة دائمة يمكن أن تظل باقية حتى بعد تغيير الحكومة. |
Des appels à un changement de gouvernement et à de nouvelles élections sans la participation du Président en fonctions ont été lancés pendant la manifestation. | UN | وصدرت دعوات أثناء المظاهرة إلى تغيير الحكومة وتنظيم انتخابات جديدة دون مشاركة الرئيس الحالي. |
Dans la lignée de nos traditions démocratiques, les habitants de mon pays ont voté à une écrasante majorité pour un changement de gouvernement, il y a juste trois mois. | UN | واتساقا مع تقاليدنا الديمقراطية، وقبل ثلاثة أشهر لا أكثر، صوت شعب بلدي بأغلبية ساحقة لصالح تغيير الحكومة. |
En outre, elle pourrait, sur demande et immédiatement après un changement de gouvernement, présenter au nouveau gouvernement des exposés sur des questions de commerce, d'investissement et de technologie. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للأونكتاد أن يقدم، عند الطلب، استعراضاً للحكومات الجديدة بشأن قضايا التجارة والاستثمار والتكنولوجيا بعد تغيير الحكومات مباشرة. |
un changement de gouvernement dans le pays en cause ou une succession d'États ne modifie en rien ce principe. | UN | ولا يتأثر هذا المبدأ بتغييرات الحكومة في بلد معين ولا في حالة خلافة الدول. |
L'organisation danoise Nature et Jeunesse fait valoir que si l'on s'est employé vigoureusement à promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie, un changement de gouvernement a entraîné un changement d'orientation dans l'affectation des ressources. | UN | 19 - وترى منظمة الطبيعة والشباب الدانمركية الشبابية، أنه بذلت جهود كبيرة من أجل الاستعمال المستدام للطاقة، فإن تغير الحكومات يغير من التركيز على المصادر المختلفة للطاقة. |
194. Le Comité reconnaît que l'État partie, qui vient de faire l'expérience d'un changement de gouvernement qui a mis fin à une longue période de régime dictatorial, s'achemine vers la démocratie et que pendant ce temps de transition, l'infrastructure nécessaire à l'application du Pacte n'est pas encore tout à fait au point. | UN | ٢ - العوامل والصعوبات التي تؤثر في تنفيذ العهد ١٩٤ - تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف، التي تخرج من مرحلة تغيير حكومة أنهى فترة طويلة من الحكم الديكتاتوري، تمر اﻵن بمرحلة انتقالية نحو الديمقراطية لم تكتمل فيها بعد الهياكل اﻷساسية اللازمة لتنفيذ العهد. |
Mais il y eut un changement de gouvernement à Malte en 1971 et Pardo dut composer avec un enthousiasme réduit de la part de son pays d'origine. | UN | ولكن حدث تغيير في حكومة مالطة عام 1971 وتعيـّن على باردو أن يكافح فتور الحماس في بلده. |
un changement de gouvernement par le biais des élections s'avère impossible. | UN | فمن المستحيل تغيير الحكومة عن طريق الانتخابات. |
Son rapport a été achevé au cours du mandat du précédent gouvernement, peu avant les élections fédérales qui ont conduit à un changement de gouvernement. | UN | وفرغت من تقريرها خلال مدة حكم الحكومة السابقة، قُبيل الانتخابات الاتحادية التي أدت إلى تغيير الحكومة. |
Et elle pourrait proposer de présenter, immédiatement après un changement de gouvernement, des exposés sur des questions de commerce, d'investissement et de technologie aux nouvelles équipes gouvernementales. | UN | وبإمكانه أن يقترح تقديم عروض إلى الحكومات الجديدة بشأن قضايا التجارة والاستثمار والتكنولوجيا فور تغيير الحكومة. |
On pensait qu'un changement de gouvernement provoquerait instabilité et incertitude mais c'est tout le contraire qui s'est produit. | UN | فقد كان يعتقد أن تغيير الحكومة قد يؤدي إلى انعدام الاستقرار واليقين. لكن العكس تماما هو ما حدث. |
Les élections législatives norvégiennes de septembre 2013 ont conduit à un changement de gouvernement. | UN | 5- وأدت الانتخابات العامة التي نُظمت في النرويج في أيلول/سبتمبر 2013 إلى تغيير الحكومة. |
Parallèlement, les principaux partis politiques ont engagé des discussions afin de conclure un accord politique prévoyant un changement de gouvernement ainsi qu'un certain nombre de réformes politiques. | UN | وبتزامن مع ذلك، انخرطت الأحزاب السياسية الرئيسية في مناقشات بشأن اتفاق سياسي يشمل تغيير الحكومة وعدد من الإصلاحات السياسية. |
Un projet du Ministère des affaires sociales visant à réaliser en Lettonie un projet de réinsertion pour victimes de la traite rapatriées a été annulé en 2001 avant même d'avoir démarré par suite d'un changement de gouvernement au Danemark. | UN | مع تغيير الحكومة في الدانمرك، تم إغلاق مشروع قبل انطلاقه في عام 2001 كانت قد وضعته وزارة الشؤون الاجتماعية لإعادة التأهيل في لاتفيا لصالح ضحايا الاتجار الذين أعيدوا إلى أرض الوطن. |
Cependant, après un changement de gouvernement, la législation a été modifiée dans le sens le plus défavorable. | UN | غير أن هذا القانون تغير إلى ما هو أسوأ بعد تغيير الحكومة(65). |
Son article premier stipule que les lois étrangères visant à produire des effets juridiques extraterritoriaux par l'imposition d'un blocus économique ou à limiter les investissements dans un pays déterminé afin d'entraîner un changement de gouvernement ou d'affecter son droit à l'autodétermination sont absolument inapplicables et ne produisent aucun effet juridique. | UN | والمادة الأولى من القانون تنص على أن القوانين الأجنبية لا تنطبق عندما تتجاوز آثارها الحدود الوطنية بواسطة حصار اقتصادي أو تقييد للاستثمارات في بلد محدد بهدف العمل على تغيير الحكومة في ذلك البلد، أو الانتقاص من حقه في تقرير المصير. |
b) Dans certains pays, il y avait eu un changement de gouvernement, ainsi que des retards internes imputables aux unités d'ONU-Femmes chargées des questions financières et juridiques, ce qui avait retardé les activités opérationnelles; | UN | (ب) في بعض البلدان، تسبب تغيير الحكومات والتأخير الداخلي على مستوى وحدتي الشؤون المالية والقانونية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في تأخُّر الأنشطة التشغيلية؛ |
un changement de gouvernement dans le pays en cause ou une succession d'États ne modifie en rien ce principe. | UN | ولا يتأثر هذا المبدأ بتغييرات الحكومة في بلد معين ولا في حالة خلافة الدول. |
Le risque d'une modification des priorités des pays du fait d'un changement de gouvernement sera traité en collaborant dès le début avec les différents groupes sociaux des pays considérés, dont la société civile et le secteur privé, afin que les activités du PNUE bénéficient d'un plus grand appui et d'un élan les mettant à l'abri de ces changements. | UN | وستُواجه المخاطر السياسية المترتبة على التغيرات في أولويات البلدان بسبب تغير الحكومات عن طريق العمل منذ البداية مع مختلف مكونات المجتمع في البلد المعني، ومن بينها المجتمع المدني والقطاع الخاص، لرفع مستوى الدعم وقوة الدفع اللذين من شأنهما حماية عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة من آثار هذه التغيرات. |
Son article 1 dispose que les lois étrangères destinées à avoir des effets juridiques extraterritoriaux par l'imposition d'un blocus économique ou limitant l'investissement dans un pays donné afin d'y provoquer un changement de gouvernement ou de porter atteinte à son droit à l'autodétermination sont entièrement inapplicables et sans effet juridique. | UN | وتنص المادة 1 من هذا القانون على أن القوانين الأجنبية التي تسعى إلى إحداث آثار قانونية خارج نطاق الحدود الإقليمية، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو تقييد للاستثمارات في بلد معين، بهدف تغيير حكومة أحد البلدان أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، تكون غير قابلة للتطبيق بصفة مطلقة ولا تترتب عليها أي آثار قانونية. |
Elle a également déclaré que l'International Federation of Electoral Systems avait publié des rapports inopportuns appelant à un changement de gouvernement à Cuba, ce qui constituait un exemple manifeste d'ingérence dans les affaires internes d'un État Membre, était préjudiciable à sa souveraineté et montrait que les agissements de l'organisation non gouvernementale étaient contraires à la résolution 1996/31 du Conseil. | UN | وأفادت أيضا أن المؤسسة الدولية للأنظمة الانتخابية كانت أصدرت تقارير غير ملائمة دعت إلى إجراء تغيير في حكومة كوبا، وأن دعوتها هذه هي مثال معبِّر على التدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو يضر بسيادة هذه الأخيرة، وأن هذه المنظمة غير الحكومية تصرفت تاليا بشكل مناف لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31. |