ويكيبيديا

    "un changement radical" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغييراً جذرياً
        
    • إحداث تغيير جذري
        
    • تغييرا جذريا
        
    • تغيرا جذريا
        
    • تغيير أساسي
        
    • إلى تغيير جذري
        
    • إجراء تغيير جذري
        
    • تحول جذري
        
    • تغيرا أساسيا
        
    • تغيير مفاجئ
        
    • تحول كبير
        
    • تحولاً جذرياً
        
    • التغيير الجذري
        
    • لتغيير جذري
        
    • تحولا أساسيا
        
    Il faudra toutefois un changement radical des méthodes de mise en valeur des ressources humaines, aussi bien du point de vue qualitatif que quantitatif. UN إلا أن هذا سيتطلب تغييراً جذرياً ونوعياً وكمياً، في عمليات تنمية الموارد البشرية.
    un changement radical d'attitude est impératif. UN ولا بد حتما من إحداث تغيير جذري في المواقف.
    Nous avons assisté cette dernière année à un changement radical du climat politique mondial. UN لقد شهدنا عبر السنة الماضية تغييرا جذريا في المناخ السياسي العالمي.
    Je souhaite donc réaffirmer l'appui donné par la délégation sierra-léonienne aux conclusions tirées par la Conférence, qui susciteront, nous l'espérons, un changement radical dans l'exploitation actuelle de nos ressources marines. UN لذلك أود أن أؤكد مجددا على التأييد الذي أعرب عنه وفد سيراليون فيما يتعلق بنتائج هذا المؤتمر، التي نأمل في أن تحدث تغيرا جذريا في الاستغلال الراهن لمواردنا البحرية.
    Il y a deux ans et demi, un changement radical s'est produit à la frontière israélo-libanaise. UN قبل عامين ونصف العام، حدث تغيير أساسي على الحدود بين إسرائيل ولبنان.
    Il a été également observé qu'un changement de Rapporteur spécial ne justifiait pas nécessairement un changement radical dans l'approche du sujet. UN وأُشير أيضاً إلى أن تغيير المقررة الخاصة لن يؤدي في حد ذاته بالضرورة إلى تغيير جذري في النهج.
    un changement radical est nécessaire si l'on veut que le travail des femmes soit réellement synonyme d'autonomisation et de passerelle vers l'égalité des sexes. UN ثمة حاجة إلى إجراء تغيير جذري يضمن أن يمكِّن العمل حقا للمرأة ويفضي إلى المساواة بين الجنسين.
    Nous avons besoin d'un changement radical pour passer des combustibles fossiles aux énergies renouvelables. UN إننا بحاجة إلى تحول جذري من أنواع الوقود الأحفوري إلى الطاقة المتجددة.
    En fait, un échec cinglant appelle un changement radical. UN وفي حقيقة الأمر، فإن الفشل الذريع يتطلب تغييراً جذرياً.
    Le fait que la condition des femmes soit toujours très mauvaise dans certains pays en développement, en particulier en termes d’égalité d’accès à l’éducation, à la formation professionnelle et à l’emploi, exige un changement radical d’attitude à leur égard. UN ٥ - إن استمرار تدني مركز المرأة البالغ في بعض البلدان النامية، ولا سيما فيما يتصل بالمساواة في الحصول على التعليم والتدريب المهني والعمل، يتطلب تغييراً جذرياً في الموقف منها.
    68. Dans lesdits États, la décolonisation a été à l'origine d'un changement radical dans la notion d'" autochtone " . UN 68- وفي هذه البلدان الأخيرة، أحدث عهد انهاء الاستعمار تغييراً جذرياً في مفهوم " الأصليين " .
    Ce qu'il faut, c'est un changement radical dans la façon dont celui-ci est abordé dans le contexte du maintien de la paix. UN فالمطلوب هو إحداث تغيير جذري في طريقة معالجة هذه المشكلة في سياقات حفظ السلام.
    Dans le cadre des négociations, nous plaiderons en faveur d'un arrangement juste selon ces principes, car nous sommes convaincus qu'il est nécessaire qu'intervienne de tous les côtés un changement radical et ambitieux de toutes parts. UN وسوف نطرح في المفاوضات حلا وسطا منصفا يتمشى مع هذا، إيمانا منا بضرورة إحداث تغيير جذري طموح على جميع الجبهات.
    un changement radical de la situation doit être opéré, sur la base d'instruments juridiques. UN ويجب إحداث تغيير جذري في الحالة باستخدام صكوك قضائية.
    Pour certains pays, les propositions du Groupe ne représentaient pas un changement radical car on les retrouvait déjà, du moins dans une certaine mesure, dans les pratiques et les législations existantes. UN وبالنسبة لبعض البلدان، لم تمثل مقترحات الفريق تغييرا جذريا لأن العديد من هذه المقترحات موجود أصلا، إلى حد ما على الأقل، في الممارسات والقوانين القائمة في هذه البلدان.
    L'impact de la saison actuelle des ouragans dans le bassin des Caraïbes, le golfe du Mexique et en Amérique centrale, ainsi que les effets désastreux du dernier séisme en Asie du Sud exigent un changement radical au sein du système des Nations Unies de la planification et de la coordination de l'aide humanitaire. UN إن تأثير موسم الأعاصير الراهن في حوض البحر الكاريبي وخليج المكسيك وأمريكا الوسطى، وآثار آخر زلزال في جنوب آسيا يقتضيان تغييرا جذريا في طريقة تخطيط وتنسيق المساعدات الإنسانية في منظومة الأمم المتحدة.
    En quelques semaines, les parents, les autorités et les organisations internationales ont remarqué un changement radical dans l'attitude des enfants. UN وبعد أسابيع قليلة، لاحظ اﻵباء والسلطات والوكالات الدولية تغيرا جذريا في حالة اﻷطفال.
    Or, une " culture de prévention " dépend d'un changement radical d'attitudes, ce qui implique un processus lent et complexe qui requiert une volonté politique commune. UN وتتوقف " ثقافة الوقاية " على حدوث تغيير أساسي في الاتجاهات، وهذه عملية مطوﱠلة ومعقدة تتطلب إرادة سياسية مشتركة.
    Il est évident que le marché du travail tunisien appelle un changement radical pour que des emplois puissent être offerts aux diplômés d'une part et aux jeunes marginalisés de l'autre. UN ومن الواضح أنَّ سوق العمل في بلده بحاجة إلى تغيير جذري لتوفير الوظائف للخريجين من ناحية وللشباب المهمشين من ناحية أخرى.
    De même, le travail des Chambres de première instance a bénéficié des recommandations du groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance, qui préconisait un changement radical dans la manière dont le Tribunal mène ses procès dans le cadre du Règlement existant. UN كما استفادت الدوائر الابتدائية من توصيات الفريق العامل ومنها إجراء تغيير جذري في الطريقة التي تتبعها المحكمة في النظر في قضاياها في إطار القواعد المالية.
    Les auteurs relèvent que l'on a assisté à un changement radical de stratégie par rapport à l'invalidité dans tous les systèmes économiques et sociaux au cours des 20 dernières années, et que l'aspect qui touche aux droits de l'homme est de plus en plus reconnu et mis en relief. UN وأشارت الدراسة إلى ما حدث خلال العقدين الماضيين من تحول جذري في النظرة إلى مسألة الإعاقة داخل جميع النظم الاقتصادية والاجتماعية، وإلى ما أبدي من إقرار وتأكيد لهذا البعد من أبعاد حقوق الإنسان.
    Selon le Comité consultatif, les propositions du Secrétaire général relatives à la rationalisation des arrangements contractuels représentent un changement radical qui répond à nombre des problèmes mentionnés ci-dessus. UN 32 - وترى اللجنة الاستشارية أن مقترح الأمين العام لتبسيط الترتيبات التعاقدية يمثل تغيرا أساسيا يتناول العديد من المشاكل المذكورة أعلاه.
    Les cours dispensés dans ces annexes utiliseraient exclusivement l'alphabet latin, ce qui représente un changement radical pour des élèves habitués à l'alphabet cyrillique utilisé dans le système mis en place par la " RSK " . UN وقد وردت إفادات بأن التدريس في هذين الفرعين أصبح يجرى باستخدام اﻷحرف اللاتينية وحدها - وهو تغيير مفاجئ للتلاميذ الذين اعتادو على اﻷحرف السيريلية في ظل النظام الذي طبقته " جمهورية كرايينا الصربية " .
    Les progrès accomplis dans la poursuite de ce dessein ne peuvent être réalisés sans un changement radical de la situation régionale, tout au moins sans un changement important dans l'attitude des États de la région à l'égard d'Israël. UN فلا يمكن التقدم صوب تحقيق تلك الرؤية بدون تغيير أساسي في الظروف الإقليمية، وليس أقل الأمور أهمية، بدون تحول كبير في موقف دول المنطقة إزاء إسرائيل.
    À cet égard, il est également important de noter qu'avec l'adhésion de la République tchèque à l'Union européenne il y a eu un changement radical de la situation en ce qui concerne la libre circulation des personnes dans cette région. UN وتجدر الملاحظة أيضاً، بهذا الصدد، أن الوضع قد شهد تحولاً جذرياً مع انضمام الجمهورية التشيكية إلى الاتحاد الأوروبي من حيث حرية حركة الأفراد في هذه المنطقة.
    En revanche, un changement radical risquerait d'aboutir à une augmentation importante des dépenses d'administration imputées à la Caisse, qui devrait être reflétée dans son évaluation actuarielle. UN وأنه من ناحية أخرى، ربما يفضي التغيير الجذري إلى زيادة كبيرة في المصروفات اﻹدارية التي يتحملها، مما ينبغي أن ينعكس في تقديراتها الاكتوارية.
    Quand la fin de la saison sèche tire à sa fin, la cuisante savane africaine subit un changement radical. Open Subtitles بينما يَقتربُ الفصلُ الجاف من الإنتهاء أخيراً تَخْضعُ سهول أفريقيا العشبية المَخْبُوزة لتغيير جذري.
    Si l'on veut que les OMD occupent une place centrale dans les stratégies nationales, un changement radical d'orientation s'impose. UN ويتطلب وضع الأهداف الإنمائية للألفية في صميم الاستراتيجيات الوطنية تحولا أساسيا في النهج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد