Cette section pourrait aussi faire l'objet d'un chapitre distinct. | UN | وربما كان من المفيد تناول هذا الموضوع في فصل مستقل. |
Des renseignements détaillés sur ce programme figurent plus loin dans un chapitre distinct intitulé " Ressources spéciales pour l'Afrique " . | UN | وترد التفاصيل البرنامجية في فصل مستقل معنون " الموارد الخاصة لصالح أفريقيا " يرد قرب نهاية هذه الوثيقة. |
Elles feront l'objet d'un chapitre distinct dans le budget d'appui biennal de l'UNICEF. | UN | وستدرج هذه في فصل مستقل في ميزانية الدعم لفترة السنتين لدى اليونيسيف. |
Ou alors toutes les règles applicables dans le cas d'une pluralité d'États pourraient être incorporées dans un chapitre distinct. | UN | ويمكن أيضا إدراج كافة القواعد المتعلقة بعدة دول في فصل منفصل. |
Si les ressources allouées au programme 45 figuraient dans un chapitre distinct du budget-programme, une telle souplesse ne serait plus possible, le Secrétaire général n'étant pas habilité à virer des fonds d'un chapitre à l'autre du budget-programme. | UN | واذا أدرجت الموارد المرصودة للبرنامج ٤٥ تحت باب مستقل من أبواب الميزانية البرنامجية، فإن هذه المرونة لن تصبح قائمة، إذ ليس لﻷمين العام سلطة نقل اﻷموال بين أبواب الميزانية البرنامجية. |
La prévention est au cœur de notre politique et nous rendons compte des progrès que nous avons accomplis dans un chapitre distinct du présent rapport. | UN | ويأتي منع هذا العنف في صلب نهجنا ونورد بالتفصيل التقدم الذي أحرزناه في فرع مستقل في هذا التقرير. |
Le présent rapport comprend un chapitre distinct sur la réalisation des droits culturels au Sahara occidental. | UN | ويشمل التقرير فصلاً مستقلاً عن إعمال الحقوق الثقافية في الصحراء الغربية. |
Pour la première fois, le rapport contient un chapitre distinct consacré aux achats effectués dans les pays membres du Comité d'aide au développement. | UN | وللمرة اﻷول، أضيف فصل مستقل يشمل موجزا لبيانات المشتريات خاص بالبلدان اﻷعضاء فــي لجنــة المساعدة اﻹنمائية. |
Celle des relations entre l'article 19 et l'article 20 n'a pas besoin de faire l'objet d'un chapitre distinct. | UN | أما مسألة الصلة بين المادة 19 والمادة 20 فليست بحاجة إلى تخصيص فصل مستقل لها. |
La CDI devrait se demander de nouveau si un chapitre distinct sur les contre-mesures est nécessaire. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تعيد اللجنة النظر في ما إذا كان من الضروري إعداد فصل مستقل عن التدابير المضادة. |
3. Chaque question inscrite à l'ordre du jour d'une commission ferait l'objet d'un chapitre distinct, à commencer par le chapitre II. | UN | الفصول اﻷخري ٣ - يقدم كل بند من البنود الواردة في جدول أعمال اللجنة في فصل مستقل بدءا بالفصل الثاني. |
3. Le Code pénal de 1969 recense les crimes contre la famille et les mineurs dans un chapitre distinct, compte tenu de la grande importance que revêtent ces questions au regard du droit pénal. | UN | ٣ - إن قانون العقوبات لعام ١٩٦٩ تعدد الجرائم المخلة بالعائلة والقصر في فصل مستقل بسبب اﻷهمية الكبرى التي تتسم بها هذه الموضوعات التي يحميها هذا القانون. |
30. De nombreuses délégations ont demandé que l'on consacre un chapitre distinct à la famille, en en soulignant le rôle central dans la société. | UN | ٣٠ - وطلبت وفود كثيرة تخصيص فصل مستقل لﻷسرة وتأكيد دورها اﻷساسي في المجتمع. |
Outre qu'il intègre la dimension " femmes " dans les autres sujets traités, le projet de programme consacre un chapitre distinct à l'émancipation des femmes, ainsi qu'à l'égalité et à la parité entre les sexes. | UN | وباﻹضافة الى جعل القضايا المتعلقة بالمرأة من القضايا الرئيسية، خصص فصل مستقل في مشروع البرنامج لموضوع تمكين المرأة والمساواة والانصاف بين الجنسين. |
À cet égard, ma délégation estime que le rapport devrait comporter un chapitre distinct qui présenterait en détail les activités et les décisions de chacun des Comités des sanctions. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدي أنه ينبغي أن يرد في التقرير فصل منفصل يعكس على نحو شامل أنشطة وقرارات كل لجنة من لجان الجزاءات. |
52. Dans le budget-programme de l'exercice en cours, le Compte pour le développement fait l'objet du chapitre 34. La délégation russe ne voit pas de raison de lui consacrer un chapitre distinct dans les prochains budgets-programmes, sachant qu'il constituera une source de financement subsidiaire des activités générales de développement. | UN | ٥٢ - ومضى يقول إنه رغم أن حساب التنمية أدرج في الباب ٣٤ من الميزانية البرنامجية الحالية، فإن وفد بلده لا يرى سببا معقولا لتخصيص باب مستقل للحساب في الميزانيات البرنامجية القادمة، لا سيما وان الحساب سيتسم بطابع فرعي في إطار الأنشطة الإنمائية العامة. |
Si une Partie et l'équipe d'experts ne parviennent pas à s'entendre sur une question, ladite Partie pourra fournir un texte explicatif à insérer dans un chapitre distinct du rapport. | UN | وفي حالة تعذّر اتفاق طرف ما وفريق الخبراء على مسألة من المسائل، يجوز للطرف المعني أن يقدّم نصاً تفسيرياً يُدرج في فرع مستقل في التقرير. |
Il comprenait un chapitre distinct sur les mesures visant à prévenir la discrimination et à la combattre et à protéger les droits des minorités nationales. | UN | وهي تشمل فصلاً مستقلاً بشأن التدابير الرامية إلى منع التمييز ومكافحته وحماية حقوق الأقليات القومية. |
Ces restrictions s'appliquent également aux infractions pénales militaires, qui constituent un chapitre distinct du Code pénal. | UN | وتسري هذه الشروط، أيضا، على اﻷفعال الاجرامية العسكرية التي تشكل فصلا مستقلا من القانون الجنائي. |
La moitié environ des 52 Parties ont consacré un chapitre distinct à ces questions, tandis que les autres, soit les ont intégrées dans une section d'un chapitre, soit les ont abordées de manière très générale dans leur communication nationale. | UN | وكرّس حوالي نصف الأطراف ال52 فصلاً منفصلاً لهذه المسائل، بينما قامت أطراف أخرى بإدراجها كفرع في فصل أو بتغطية المسألة بصورة عامة للغاية داخل البلاغ الوطني. |
Sa délégation ne voit pas très bien, par exemple, pourquoi les économies réalisées doivent être transférées par un chapitre distinct du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | ومثال ذلك أنه لم يتضح بعد لوفده السبب في ضرورة توجيه الوفورات المتحققة من خلال إدراجها في باب منفصل من الميزانية العادية للمنظمة. |
2. Les Parties ont fourni des renseignements plus ou moins détaillés sur leur contexte national, soit dans un chapitre distinct soit dans différents chapitres de leurs communications. | UN | 2- تفاوتت المعلومات المقدمة من الأطراف عن ظروفها الوطنية الواردة في البلاغات الوطنية من حيث مستوى التفصيل وقدمت إما في فصل قائم بذاته أو كجزء من فصول أخرى. |
Examiner l'application du Pacte par l'Irlande sous un angle différent et rassembler ces considérations dans un chapitre distinct du rapport. | UN | استكشاف الطريقة التي تنفذ بها آيرلندا العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من منظور بديل وتسجيل ذلك في فصل محدد في التقرير. |
302. Le Code du travail comprend un chapitre distinct qui réglemente le travail des femmes. | UN | 302- وتتضمن مدونة العمل فصلاً خاصاً بعمل النساء. |
Par exemple, on retrouve la discrimination dans la plupart des chapitres et, de plus, un chapitre distinct est consacré à la vulnérabilité, à la discrimination et à la stigmatisation. | UN | فذِكْر التمييز، مثلا، وارد في معظم الأجزاء، بالإضافة إلى جزء منفصل خُصِّص للاستضعاف والتمييز والوصم. |
Si un chapitre distinct sur les principes s'avère nécessaire, certains autres points communs pourraient être extraits des autres chapitres. | UN | وإذا استلزم الأمر إفراد فصل خاص للمبادئ يمكن سحب بعض البنود المتداخلة الأخرى من الفصول الأخرى. |