ويكيبيديا

    "un climat propice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بيئة مواتية
        
    • بيئة مؤاتية
        
    • بيئة تفضي
        
    • مناخ يفضي
        
    • مناخ موات
        
    • مناخ ملائم
        
    • بيئة تمكينية
        
    • مناخ مؤات
        
    • مناخ يؤدي
        
    • بيئة مفضية
        
    • بيئة تؤدي
        
    • بيئة ملائمة
        
    • جو يفضي
        
    • مناخ إيجابي
        
    • مناخا يفضي
        
    La stratégie d'ensemble devrait consister à concevoir en coopération des programmes d'aide aux pays visant à créer un climat propice à la croissance économique. UN وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي.
    Il est résolu à mettre tout en oeuvre pour établir un climat propice aux négociations directes entre les parties concernées. UN وهي مصممة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز بيئة مؤاتية ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف المعنية.
    Les conflits continuent à épuiser les énergies de l'Afrique, à gaspiller ses rares ressources et à retarder son développement. Ces conflits doivent être éliminés afin de créer un climat propice au développement économique et social. UN وقد حان الوقت لكي تعالج افريقيا هذه الحالات بشكل حازم، فالصراعات تواصل استنزاف طاقاتها وتبديد مواردها النادرة وتأخير تنميتها، ولابد من ازالتها لتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Sa présence avait pour objet de créer un climat propice à la mise en place d'un gouvernement de transition. UN وكان المقصود من وجودها هو تهيئة مناخ يفضي الى تنصيب حكومة انتقالية.
    Nous devons créer un climat propice à de nouveaux investissements. UN ونحن بحاجة إلى إيجاد مناخ موات للاستثمارات الجديدة.
    En vue de créer un climat propice au développement, la Croatie a dû notamment supprimer les procédures administratives qui faisaient obstacle aux investissements étrangers. UN وبغية تهيئة مناخ ملائم للتنمية، تعين على كرواتيا، بصفة خاصة، أن تلغي الإجراءات الإدارية التي كانت تعوق الاستثمارات الأجنبية.
    Les politiques macroéconomiques, si elles tiennent compte de la problématique hommes-femmes, peuvent créer un climat propice au renforcement du pouvoir économique des femmes. UN 68 - ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، إن كانت مراعية للمنظور الجنساني، أن تهييء بيئة مواتية للتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Cette transformation réussie de l'économie est due à des politiques gouvernementales ayant assuré un climat propice au secteur privé. UN ويعزى هذا التحول الناجح إلى إتباع سياسات حكومية خلقت بيئة مواتية للقطاع الخاص.
    Le Cambodge a jusqu'à présent fait preuve de la plus grande retenue et de bonne volonté pour maintenir un climat propice à un règlement pacifique de la situation. UN وقد مارست كمبوديا حتى الآن أقصى درجات ضبط النفس وأبدت حسن نواياها للحفاظ على بيئة مواتية لتسوية سلمية.
    Il importe que les deux parties créent un climat propice à la progression constante des pourparlers. UN ومن المهم أن يهيئ الجانبان بيئة مؤاتية وظروفا تفضي إلى التقدم المستمر للمحادثات.
    En 2006, l'Iraq s'est doté d'une législation visant à favoriser un climat propice au commerce et aux investissements. UN 70 - ومضى يقول إن العراق سنّ في عام 2006 تشريعاً يهدف إلى تعزيز بيئة مؤاتية لتحفيز التجارة والاستثمار.
    En outre, la loi devrait favoriser l'instauration d'un climat propice au développement de la société, en facilitant la création d'ONG indépendantes. UN وكذلك يجب أن يشجع القانون على خلق بيئة مؤاتية تؤدي إلى تطور المجتمع بفضل تيسير إنشاء المنظمات غير الحكومية.
    L'ONUDI contribue à créer des emplois comme à établir un climat propice aux investissements dans les secteurs de l'agro-industrie et de l'industrie manufacturière. UN واليونيدو تشارك في خلق وظائف وفي تهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية من الصناعة.
    Les deux parties doivent créer un climat propice aux négociations. UN ويجب أن يتفق الجانبان على تهيئة بيئة تفضي إلى المفاوضات.
    Nous soulignons à cet égard qu'il importe de renforcer davantage nos capacités de production et de créer un climat propice à la diversification de la production et des exportations. UN ونؤكد في هذا الصدد أهمية المضي في تعزيز قدراتنا الإنتاجية وإيجاد مناخ يفضي إلى تنويع منتجاتنا وصادراتنا.
    Il devrait aussi favoriser l'instauration d'un climat propice aux négociations entre Comoriens; UN وباﻹضافة الى ذلك سيهدف الانتشار الى تشجيع تهيئة مناخ يفضي الى إجراء مفاوضات بين سكان جزر القمر؛
    Son objectif ultime était de contribuer à l'instauration d'un climat propice au rétablissement de la démocratie dans ce pays. UN وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    Nous pensons qu'une démarche analogue en Afrique permettrait de créer un climat propice à la croissance économique et au développement social. UN ونعتقد أن نهجا مماثلا سيساعد في تهيئة مناخ ملائم للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في أفريقيا.
    Pour instaurer un climat propice à la paix, elles doivent régler des problèmes dans de très nombreux domaines. UN ومن أجل بناء بيئة تمكينية لإحلال السلام، بات على هذه العمليات أن تعالج نطاقا واسعا من المسائل.
    Elle estime que les accusations de terrorisme ont été lancées par les autorités pour créer un climat propice à la répression, et pour intimider, voire terroriser la population. UN وتعتبر أن تهمة اﻹرهاب أطلقتها السلطات ﻹيجاد مناخ مؤات للقمع ومن أجل تخويف السكان، لا بل وترويعهم.
    Il faut un pouvoir politique fort pour garantir un climat propice au professionnalisme du service public. UN فالقيادة السياسية ضرورية لإيجاد مناخ يؤدي إلى تطوير الروح المهنية في الخدمة العامة.
    L'enseignement des droits de l'homme fait partie des éléments qui favorisent un climat propice à la protection et au renforcement de ces droits. UN 52 - وأردف قائلا إن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يعتبر عاملا حاسما في تهيئة بيئة مفضية إلى حماية وتوطيد تلك الحقوق.
    Les camps de réfugiés ne doivent pas être perçus comme une solution permanente, car cela susciterait un climat propice à la mobilisation politique et même militaire des réfugiés. UN ومخيمات اللاجئين يجب ألا تكتسب طابع الديمومة، ﻷن هذا من شأنه أن يخلق بيئة تؤدي الى تعبثة اللاجئين سياسيا بل وحتى عسكريا.
    Il est encourageant de noter que le Gouvernement pakistanais a créé un climat propice à l'autonomisation. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة باكستان قد أوجدت بيئة ملائمة لسياسة التمكين.
    Nous devons travailler ensemble à l'instauration d'un climat propice au désarmement. UN ويجب أن نتعاون جميعاً في العمل لتهيئة جو يفضي إلى نزع السلاح.
    À ce jour, l'Organisation des Nations Unies a appuyé et participé activement à la création d'un climat propice à une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN لقد قدمت الأمم المتحدة الدعم حتى الآن وشاركت مشاركة حثيثة في تهيئة مناخ إيجابي من أجل التوصل إلى سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.
    Le déploiement de l'Opération des Nations Unies au Mozambique (ONUMOZ) crée un climat propice à la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord général de paix. UN وإن وزع عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق يوفر مناخا يفضي إلى تنفيذ أحكام اتفاق السلم العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد